Скромница для злодея
Шрифт:
Кого он сейчас увидит.
Леди Фелисити Фэрклот стояла у окна в дальнем конце комнаты с таким видом, будто тут ей самое место.
Глава седьмая
С ним женщина.
Из всех вероятностей, которые представляла себе Фелисити (а их было много), когда, притворившись больной, в сумерках тайком выбралась из дома и остановила кеб, чтобы доехать до таинственного места, название которого было нацарапано на обратной стороне его визитной карточки, появления женщины она не ожидала.
Высокая, эффектная женщина, безупречно
Она принадлежала к тому типу женщин, в представительниц которого безумно влюбляются все мужчины, тут нет ни малейших сомнений.
Это была именно такая женщина, какой так часто мечтала быть Фелисити.
«Неужели Дьявол безумно в нее влюблен?»
Фелисити в жизни так не радовалась тому, что находится в тускло освещенной комнате. Щеки ее от паники пылали, и она всей душой жаждала сбежать отсюда. Однако мужчина, называющий себя Дьяволом, и его спутница загораживали единственный выход из комнаты – оставалось разве только в окно выпрыгнуть.
Девушка обернулась, посмотрела в темнеющее окно, оценивая расстояние до мостовой внизу.
– Слишком высоко для прыжка, – произнес Дьявол, словно прочитав ее мысли.
Она снова повернулась к нему, собираясь с силами.
– Уверены?
Женщина засмеялась и сказала:
– Абсолютно. И последнее, что сейчас нужно Деву, это разбившаяся в лепешку титулованная леди. – Она помолчала. Фамильярность прозвища словно заполнила все пространство между ними. – Вы ведь титулованная, верно?
Фелисити моргнула.
– У моего отца есть титул, да.
Женщина прошла мимо Дьявола так, словно его тут и вовсе не было.
– Очень увлекательно. И что это за титул?
– Он…
– Не отвечайте ей, – сказал Дьявол, входя в комнату. Он бросил шляпу на ближайший столик и прибавил газа в лампе. Помещение залил золотистый свет. Дьявол повернулся лицом к Фелисити, и она попыталась подавить порыв уставиться на него.
Ничего не вышло.
Она стояла и смотрела во все глаза на его тяжелое пальто (слишком теплое для этого времени года) и высокие сапоги, заляпанные засохшей грязью, как будто он где-то резвился со свиньями. Он скинул пальто и небрежно бросил его на стоявший неподалеку стул, явив взору настолько вольный наряд, что она, пожалуй, ничего подобного на представителе противоположного пола и не видела никогда. На нем был узорчатый жилет, надетый поверх льняной рубашки, и то и другое в серых тонах, но никакого галстука. Ничто не прикрывало вырез рубашки, в котором виднелась жилистая шея и большой треугольник кожи, припорошенной черными волосами.
Она никогда раньше такого не видела. На пальцах можно пересчитать случаи, когда ей удавалось увидеть без галстука отца или Артура. Да и вообще, она в жизни своей не видела никого настолько мужественного.
Треугольник обнаженной кожи полностью поглотил ее.
После долгого молчания до Фелисити все же дошло, что она неприлично уставилась на мужчину, и девушка перевела взгляд на женщину, чьи брови высоко взлетели. Она точно знала, что чувствует Фелисити. Не в силах выдерживать
ее любопытный взгляд, Фелисити снова посмотрела на Дьявола, на этот раз на его лицо. Еще одна ошибка! Привыкнет ли она когда-нибудь к тому, как он красив?Тем не менее он мог бы не смотреть на нее так, словно она насекомое, попавшее ему в овсянку.
Впрочем, он не похож на мужчину, который ест овсянку.
Он прищурился, и Фелисити поняла, что с нее довольно.
– Что вы едите на завтрак?
– Что, во имя… – Он помотал головой, словно пытался прояснить мозги. – Что?!
– Не овсянку, нет?
– Боже милосердный. Нет!
– Очень увлекательно, – сказала женщина.
– Во всяком случае, не для тебя, – отозвался он.
Фелисити ощетинилась, услышав этот резкий тон.
– Вам не следует так с ней разговаривать.
Женщина широко улыбнулась.
– Полностью согласна.
Фелисити повернулась.
– Думаю, мне пора идти.
– Вам не следовало приходить, – произнес он.
– Эй! Ты точно не должен так разговаривать с ней! – воскликнула женщина.
Дьявол уставился в потолок, словно просил послать ему терпения.
Фелисити попыталась пройти мимо него.
– Погодите. – Он протянул руку, чтобы остановить ее. – Прежде всего – как вы сюда попали?
Фелисити остановилась.
– Вы же дали мне адрес.
– И вы просто пришли сюда из Мейфэра?
– Какая разница, как я пришла?
Ее вопрос взбудоражил его.
– Разница большая, потому что по пути сюда с вами могло приключиться все, что угодно. На вас могли напасть грабители. Вас могли похитить любые головорезы, а затем потребовать выкуп.
Сердце девушки отчаянно заколотилось.
– Злодейского типа?
– Вот именно, – согласился он.
Она изобразила наивность.
– Вроде тех, кто может пробраться в чужую спальню без предупреждения?
Он застыл. Затем нахмурился.
– Оооо! – Женщина захлопала в ладоши. – Не знаю, что это значит, но звучит восхитительно. Куда лучше, чем то, что можно увидеть в Друри-лейн [3] .
– Заткнись, Далия, – раздраженно бросил он.
Далия. Это имя казалось самым для нее подходящим. Таким, которое никогда не могло принадлежать Фелисити.
3
Друри-лейн – старейший из непрерывно действующих театров Великобритании.
Далия ничего не ответила, и он повернулся к Фелисити.
– Как вы сюда попали?
– Взяла кеб.
Он выругался.
– А как вы попали сюда? В мои комнаты?
Фелисити замерла, отчетливо ощущая шпильки в волосах. Она не могла сказать ему правду.
– Двери были не заперты.
Он прищурился, глядя на нее. Он знал, что она врет.
– А как вы попали в здание?
Фелисити лихорадочно пыталась придумать какой-нибудь осмысленный ответ – что-нибудь, лишь бы не говорить правду! Ничего не придумав, она решила просто его проигнорировать. Снова сделав шаг к двери, она сказала: