Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смерть и золото
Шрифт:

Они словно не раз репетировали свое представление – одновременно подошли с обеих сторон к Вики, повисшей на треножнике. У них был совершенно отстраненный и добродушный вид. Они шли как два экзотических цветка, распустившихся на длинных и гибких стебельках, какими казались сейчас их шеи.

И только когда они протянули к ней руки, Вики заметила в их ладонях маленькие серебристые ножи, и тогда она беспомощно задергалась, замотала головой, следя за этими лезвиями.

Экономными движениями опытных рук женщины разрезали на Вики всю одежду от воротника блузки до подола юбки – одним взмахом ножа, и одежда упала на землю, как осенний

лист, и свалилась кучей в грязь.

Рас Куллах хлопнул в ладоши, и тесная толпа темных тел закачалась и заревела, еще больше подавшись вперед.

Такими же неспешными движениями женщины распороли тонкий шелк белья Вики и отбросили его в сторону, и она повисла совершенно голая и доступная всем взглядам, не имея возможности прикрыть свое гладкое белое тело.

Она уронила голову на грудь, так что золотистые волосы упали вперед и закрыли ей лицо.

Одна из женщин галла обошла ее и встала прямо перед нею, глядя прямо в лицо. Потом вытянула руку и прикоснулась кончиком ножа к точке на белой коже пленницы у самого основания ее шеи, где билась жилка, отмечая удары пульса, как маленькое животное, попавшее в западню. Она медленно провела ножом вниз, причиняя Вики жуткую боль.

Все тело Вики задергалось, напряглось, спина выгнулась, так что резко, скульптурно выделились все мышцы под гладкой безупречной кожей.

Голова откинулась назад, глаза расширились, рот раскрылся, и она закричала.

Женщина продолжала вести нож вниз, между болезненно напрягшимися грудями. Кожа под ведомым опытной рукой острым как бритва лезвием расходилась в стороны, образуя кровоточащую ало-красную линию, отмечавшую путь ножа вниз.

Рев толпы еще более усилился, набрал силу штормового ветра, и рас Куллах наклонился вперед. Его глаза сияли, мокрые губы раскрылись.

Тут одновременно произошли два события. Из темноты позади станционных строений на освещенный факелами двор выкатилась «Свинья Присцилла». До того момента, когда Джейк Бартон со всей силой вдавил в пол педаль газа, несильный шум двигателя заглушался животным ревом толпы.

Тяжелый стальной корпус, влекомый вперед всей мощью старого мотора «бентли», как плуг врезался в толпу и прошел сквозь нее, как комбайн через поле созревшей пшеницы. Не снижая скорости, «Присцилла» проложила себе прямую дорогу сквозь столпившихся галла и выскочила на середину двора, где болталась Вики, подвешенная к треножнику из копий.

В тот же самый момент из темного проема дверей склада, прямо позади того места, где сидел рас Куллах, выступил Гарет Суэйлс.

У него была трофейная итальянская винтовка, которую он положил на сгиб локтя обожженной левой руки и выстрелил, не поднимая приклад к плечу.

Пуля раздробила локоть женщины галла, которая держала нож, и ее рука разломилась пополам, как сломанный прутик, а нож вылетел из лишившихся управления пальцев. Женщина вскрикнула и рухнула в грязь к ногам Вики.

Вторая женщина резко развернулась, и ее правая рука взметнулась вверх, как голова атакующей гадюки, направляя нож прямо в мягкий живот Вики; она уже замахнулась, но тут Гарет чуть передвинул винтовку в сторону и снова выстрелил.

Тяжелая пуля угодила женщине в самый центр лба, проделав в золотистой коже черное отверстие, которое появилось там, словно третья, пустая глазница. Голова ее дернулась назад.

Она упала, а Гарет клацнул затвором винтовки и чуть опустил ствол, опять совсем чуть-чуть,

и когда рас Куллах отчаянно дернулся в сторону на своих подушках, широко разевая рот и испуская булькающие звуки, потоком срывавшиеся с его толстых мокрых губ, Гарет выстрелил в третий раз. Пуля выбила Куллаху верхние передние зубы, вошла в горло и вылетела сзади из шеи. Рас опрокинулся на спину и забился в конвульсиях как раздавленная лягушка.

Гарет перешагнул через него и спрыгнул вниз, во двор. Какой-то галла бросился на него, высоко подняв над головой меч. Гарет выстрелил снова, от бедра, не поднимая винтовку к плечу, перешагнул через упавшее тело и подошел сбоку к Вики, как раз в тот момент, когда Джейк Бартон подвел сюда машину, резко, с заносом, остановил и выскочил из люка с харарским кинжалом в руке.

Сара, засевшая в башне, выпустила длинную очередь из «виккерса», водя стволом влево и вправо, насколько позволяла турель, и толпа галла в панике рассыпалась и растворилась в ночи.

Джейк перерезал ремни, державшие Вики на копьях, и она свалилась прямо ему на руки.

Гарет наклонился, поднял с земли ее порезанную одежду и сунул себе под мышку, под обожженную руку.

– Ну что, поехали дальше, старичок? – весело и небрежно спросил он Джейка. – Думаю, представление окончено.

Они вдвоем подняли Вики и помогли ей забраться в машину.

Барабаны вывели графа Альдо Белли из беспокойного сна, в котором его преследовали жуткие видения. Он резко сел на своей жесткой постели, устроенной прямо на полу танка. Его глаза широко раскрылись, уставившись в темноту, и он лихорадочно зашарил вокруг, нащупывая пистолет.

– Джино! – крикнул он. – Джино! – Но ответа не последовало. В ночи звучал только этот ужасный ритм – бил прямо в уши, так что граф даже решил, что вот-вот сойдет с ума. Он попытался закрыть уши, зажав их ладонями, но звук проникал сквозь них, словно чудовищный пульс, как сердцебиение этой дикой и жестокой страны.

Не в силах больше это выносить, он пополз в заднюю часть танка, нащупал крышку люка и рывком распахнул.

– Джино!

Ответ последовал незамедлительно. Голова маленького сержанта высунулась из одеял, под которыми он спал на каменистой земле между стальными гусеницами. Граф услышал, что у него стучат, как пишущая машинка, зубы.

– Пошли водителя, пусть приведет майора Кастелани. Прямо сейчас.

– Сейчас.

Голова Джино исчезла и через несколько секунд появилась снова, да так внезапно, что граф испуганно вскрикнул и навел на сержанта заряженный пистолет.

– Ваша светлость! – пропищал Джино.

– Идиот! – хриплым от страха голосом прорычал граф. – Не понимаешь, что я мог тебя застрелить! У меня реакция как у леопарда!

– Ваша светлость, можно мне залезть в машину?

Альдо Белли с минуту обдумывал эту просьбу, потом решил отказать.

– Приготовь мне кофе! – велел он, но когда сержант принес ему кружку, он обнаружил, что непрекращающаяся какофония барабанного боя, забивающего уши, так подействовала ему на нервы, что он не может удержать ее в руках и край дробно стучит по зубам.

– Коровья моча! – рявкнул граф, надеясь, что Джино не видит, как у него трясутся руки. – Ты что, отравить меня решил? – И он выплеснул дымящуюся жидкость в сторону, а в этот момент из темноты, окутывавшей ущелье, выросла огромная фигура майора Кастелани.

Поделиться с друзьями: