Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смерть и золото
Шрифт:

Это был старый слон с очень дурным характером. Его множество раз гоняли и преследовали на тысячемильных просторах Африканского континента, и под его испещренной шрамами и трещинами старой шкурой сидело много наконечников от копий и грубых свинцовых пуль, выпущенных из заряжающихся с дула ружей, а также оболочечных пуль из современных нарезных винтовок. Все, чего он хотел теперь, в своем весьма престарелом возрасте, так это чтобы его оставили в покое – ему совсем не нужны были ни требовательная компания слоних «в охоте», ни надоедливое и шумное общество игривого молодняка, ни целеустремленные преследования людишек, что вечно на него охотились. Именно поэтому он забрался в эту

пустыню с ее жгучей жарой и скудной растительностью, чтобы обрести одиночество, и теперь потихоньку продвигался в сторону Колодцев Чалди, к воде, которую в последний раз пробовал еще молодым, желающим самок слоном двадцать пять лет назад.

Он наблюдал, как эти гремящие и ревущие штуки подъезжают все ближе и ближе, чувствовал исходящий от них тяжелый маслянистый запах, и это ему не нравилось. Он помотал головой, похлопал ушами – звук был такой, какой издают паруса, наполняясь ветром при перемене галса, – и предупреждающе затрубил.

Ревущие и гудящие штуки подползли еще ближе, и он скрутил хобот, прижал к груди, поднял уши и откинул их назад, чуть завернув кончики, но танковый капитан не понял эти сигналы приближающейся опасности и продолжал движение вперед.

И тогда слон бросился в атаку, быстрый и огромный; его гигантские ступни с тяжким грохотом обрушивались на землю, как будто кто-то колотил в чудовищно большой барабан, и налетел он так быстро, с такой непостижимой скоростью, что почти врезался в танк. Если бы ему это удалось, он бы наверняка перевернул его. Но механик-водитель соображал и действовал не менее быстро, так что успел увернуться вправо, поднырнув под выставленный бивень, а потом гнал на полной скорости еще полмили, пока слон не прекратил преследование.

– Мой капитан, его можно подстрелить из «шпандау», – нетерпеливо предложил стрелок. Ему эта погоня совсем не понравилась.

– Нет! Нет! – Капитан оставался в превосходном настроении.

– Это очень злобное, опасное и жутко яростное животное, – настаивал стрелок.

– Да, – согласно кивнул капитан и с довольным видом рассмеялся, потирая от удовольствия руки. – Это будет мой специальный подарочек графу.

После того как танки подошли к нему в пятый раз, слону надоело бросаться на них и безуспешно преследовать. Живот у него протестующее бурчал, хвост раздраженно мотался из стороны в сторону, а из желез позади глаз сочился мускус, оставляя длинные полосы на покрытых пылью щеках. Он двинулся на запад в очень озлобленном настроении.

– Ты ни за что в такое не поверишь, – тихо сказал Гарет Суэйлс. – Я и сам с трудом верю тому, что вижу. Но там идет слон. Он возглавляет целую роту танков этих итальяшек, и они движутся прямо на нас.

– Так я и не верю, – ответил Джейк. – Вижу, что они идут на нас, но не верю. Видимо, они его выдрессировали как гончую собаку. Такое возможно, или я с ума сошел?

– И то и другое, – сказал Гарет. – Могу я внести предложение? Может, нам уже пора приготовиться смываться отсюда? Что-то они уж слишком к нам приблизились, старина.

Джейк спрыгнул с сиденья на землю к заводной ручке, а Гарет скользнул через люк на водительское сиденье и быстренько включил зажигание и подкачал педалью топливо.

– Я готов, – крикнул он, озабоченно оглядываясь через плечо. Огромный слон был уже менее чем в тысяче ярдов от них. И приближался ровными, стремительными и длинными шагами; такой темп слоны могут выдерживать до тридцати миль без остановок для отдыха.

– Ты мог бы и поторопиться, – добавил Гарет, и Джейк крутанул заводную ручку. «Присцилла» никак на это не отреагировала, даже не кашлянула, ничем не вознаградила Джейка, продолжавшего

отчаянно крутить ручку.

Прошла целая минута, и Джейк выпрямился, тяжело дыша, потом пригнулся и уперся руками в колени, хватая ртом воздух.

– Эта проклятая упрямая машина… – начал было Гарет, но Джейк тут же выпрямился и замахал на него руками.

– Не вздумай ее ругать, а то она вообще никогда не заведется! – крикнул он и снова наклонился над заводной ручкой. – Ну давай, милая, давай! – прошептал он и всем весом навалился на ручку.

Гарет еще раз быстро оглянулся через плечо. Странная процессия была близко, совсем близко. Он высунулся из водительского люка и нежно погладил «Присциллу» по кожуху двигателя.

– Ты ж моя прелесть, – заворковал он. – Ну давай, заводись, моя красавица!

Охотничья партия графа сидела на складных стульях под двухслойным брезентовым навесом, прикрывавшим их от яростных лучей солнца. Официанты из офицерского собрания разносили напитки со льдом и легкие закуски, и случайного ветерка, что изредка трепал навес, было достаточно, чтобы сносно переносить жару.

Граф пребывал в превосходном настроении, гостеприимно принимая и развлекая половину своих офицеров. Все они были одеты в обычные охотничьи костюмы и вооружены разнообразными спортивными винтовками, лишь некоторые – боевыми.

– Я полагаю, сегодня у нас будет удачный день. Думаю, наши загонщики будут больше стараться после моего мягкого предупреждения. – Он улыбнулся и подмигнул, и его офицеры послушно рассмеялись. – Я и в самом деле рассчитываю…

– Граф, граф, вы только посмотрите! – В палатку ворвался задыхающийся Джино, напоминающий сейчас свихнувшегося гнома. – Они идут сюда! Мы их видели с вершины хребта!

– Ага! – сказал граф тоном глубокого удовлетворения. – Вероятно, следует пойти и взглянуть, что нам на сей раз приготовил наш храбрый капитан-танкист… – Он осушил стакан белого вина, который держал в руке, а Джино бросился помогать ему подняться на ноги, после чего отступил назад, выводя из палатки туда, где Джузеппе торопливо стягивал с «роллса» противопыльный чехол.

И небольшая процессия, предводительствуемая графским «роллсом», покатилась по извилистой дорожке вниз по склону невысокого хребта туда, где поперек всей узкой долины линией были расставлены наскоро сложенные тростниковые хижины-укрытия. Их построил саперный батальон, глубоко вкопав в красную землю колья, чтобы они не слишком торчали над уровнем низкого пустынного кустарника. Потом их аккуратно обложили тростником, сделав из него также навесы для защиты от солнца и оставив амбразуры для стрельбы по загоняемой дичи. В них установили комфортабельные складные стулья для долгих ожиданий до подхода следующей партии загоняемых животных, имелся небольшой, но хорошо оборудованный бар, стоял лед в термосах, была отдельная, отгороженная щитом уборная – по сути дела, созданы все условия, чтобы насладиться целым днем охоты.

Укрытие для графа находилось в центре этой линии. Оно было самое большое и наиболее роскошно убранное из всех, а располагалось так, что большая часть загоняемого зверья непременно наскочила бы прямо на него. Его офицеры ранее уже выяснили для себя, к чему может привести такая глупость, как попытка перещеголять графа, добыв больше дичи, или первыми выстрелить по любому животному, которое проносится перед ними, направляясь в сторону графа. Первый же несчастный, нарушивший это негласное правило, был разжалован из капитанов в лейтенанты, и его больше не приглашали на охоту, а второй уже отправился обратно в Массаву писать рапорт с просьбой о переводе в интендантскую службу.

Поделиться с друзьями: