Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Помощник живо кинулся к рулевому и быстро отдал команду на поворот.

Дерек плотно сжал губы.

– Не успеем…

Рик вскинул трубу. Он смотрел лишь секунду, а потом хлопком собрал прибор.

– Черт!

– Мы не успеем? – тревожно спросила супруга.

– Не могла сразу сказать…

– Яша… Я…

– Ладно, извини. Прошу тебя, спустись в каюту, здесь может быть очень опасно.

И в подтверждение его слов четыре носовых орудия француза дали залп. Стальные ядра зарылись в воду, дав совсем не большой недолет.

– Иди… – подтолкнул капитан жену. – Видишь,

нас приглашают на танец.

Настя, крепко держась за поручни, спустилась по трапу. Судно накренилось… «Немезида» почти закончила маневр.

– Орудия к бою, – взяв себя в руки, буднично произнес Рик. – Оба борта.

Дерек сглотнул и отдал приказ. Тут же запела боцманская дудка, и судно наполнилось криками офицеров, подгоняющих матросов.

– Капитан… сэр, вы думаете….

– Ничего я не думаю, – огрызнулся Рик. – Чему быть, тому не миновать.

Дерек поправил саблю на боку.

– Чего приуныли! – вскричал капитан, так чтобы его услышали не только на юте. – Двум смертям не бывать, а одной не миновать! Быстрее, парни! Смотрите за парусами. Лягушатникам нас не догнать! Чтоб они сдохли… – последнюю фразу Рик добавил по-русски и значительно тише.

«Немезида» закончила разворот, и теперь «Солей-Рояль» находился точно за кормой.

Острая боль пронзила мозг – нельзя подставлять под обстрел корму – каюты! Настя!

– Право на борт! Круче! Еще…

«Немезида» пошла на маневр, но тут гальюнная фигура линкора окуталась дымкой и четыре ядра вновь устремились к цели.

– Чего-то они быстро перезарядились, – изумился Рик, дернув головой… а затем застыл, как изваяние.

Два ядра пробили обшивку в корме…

– Мать… – выдохнул Рик и едва устоял на ногах.

Ядра взорвались где-то на нижних деках.

– Настя! – он больше не помнил себя.

Капитан сорвался с места, скатился по трапу, потеряв роскошную шляпу с алмазной подвеской.

– Настя…

Дверь слева была цела, дверь справа сорвана с петель. Он отбросил ее, довершив падение двери, и ворвался внутрь. Небольшой коридор и его каюта… Его каюты больше не существовало. Расщепленные доски, вывороченный брус… изнутри потянуло гарью…

– Настя! – Рик бросился вперед, наткнулся на остатки комода. – Черт… Настя!

Он увидел ее платье… лишь самый край, дальше мешал видеть упавший потолочный брус.

– Родная…

– Ааа… Яш…

Он услышал ее слабый голос, схватился за брус, чтобы освободить путь.

– Настенька, потерпи… я иду, родная… Сука! Чтоб тебя! – Брус отлетел в сторону и…

Удара он не слышал, лишь взрыв! Яркая вспышка, толчок и пропасть… в которую не надо лететь.

* * *

Он резко вынырнул и жадно хватанул ртом воздух. Отплевываясь, все же наглотался воды, Яшка оттер глаза. Механический шум ворвался в подсознание сквозь пробки в ушах, и юноша закрутил головой. Звук приближался, кажется… Его накрыло небольшой волной, но он успел задержать дыхание. Вынырнул.

– Да вот же он! – Чей-то радостный крик прорвался через завесу в ушах. – Коля, тяни его!

Тут же две пары рук схватили Яшку за плечи и буквально выдернули из воды.

– Повезло тебе, парень.

Спасенный

замотал головой и стал дико озираться.

– Ты чего? Эй, паря?

Это было дико. И все сразу. Во-первых – говорили по-русски. Во-вторых – катер, и без парусов, и в-третьих… Он провел по рукой по лицу – ни усов, ни небритости на щеках. И как прикажите это понимать? Он хотел было вскочить, но его удержали.

– С тобой все хорошо?

– Yes.

– Иностранец?

– Ой, нет… русский я, русский.

– А чего тогда йескаешь?

Парень еще раз ощупал лицо, одежду… нет, он не сошел с ума. Во всяком случае, ему так хотелось надеяться. Вот одежда та же – капитанская, из прошлого…

– Чудно ты одет, паря, – хмыкнул спасатель.

– А он чай не обкуренный? – спросил второй.

– Да вроде нет… а Бог их разберет туристов.

И тут до Яши окончательно дошло. Дошло, что…

– Ирис… ах, ты! Настя! – он резко вскочил, но не удержался и больно ударился боком о скамью.

– Какая Настя?

– Так ты не один?

– Настя… – простонал парень.

– Ты видишь кого, Коля?

– Да нет. Дай бинокль.

– Настя…

– Да уймись ты! Сиди тихо.

– Вася, смотри… нет, это буй…

– Может, дадим кружок?

– Ага, заводи.

– Настя…

Эпилог

«Смерть на двоих». Спектакль по пьесе Уильяма Спенсера. В ролях…

Худой белобрысый парень быстро пробежал броскую театральную афишу, но имени Насти не обнаружил. Конечно, его и не могло там быть. Она рассказывала, что роль в этой пьесе у нее была совсем маленькая. Но Настя здесь. Он спросил об этом у бабушки-билетерши, она хорошо знала девушку.

Яша с сомнением посмотрел на ярко-красную розу в длинной хрустящей упаковке. Голландская. Самая дорогая. Но будет ли этого достаточно? Ведь Настя… Она любила другого. Зрелого, уверенного в себе тридцатилетнего мужчину. Того, каким он не был. Еще не был. Но ведь он станет таким.

И Яша решительно шагнул в двери, на ходу нашаривая плотный прямоугольник билета. «Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь того, чтобы ждать».

Краткий словарь морской терминологии

Абордаж – способ ведения морского боя в эпоху гребного и парусного флотов, заключавшийся в сближении кораблей вплотную с целью овладения ими посредством рукопашной схватки.

Аврал – работы на судне выполняемые одновременно всеми членами команды. (снятие с якоря, постановка парусов и т. д.)

Бак – надстройка в носовой оконечности судна, начинающаяся от форштевня. Служит для защиты верхней палубы.

Бакштаг – курс парусного судна относительно ветра, когда угол между направлением движения судна и направлением ветра составляет более девяноста но менее ста восьмидесяти градусов. Бакштаг называют полным, если указанный угол превышает сто тридцать пять градусов. И крутым, если он менее ста тридцати.

Поделиться с друзьями: