Смерть на заброшенной ферме
Шрифт:
Харпер нехотя взял фотографию:
— А, я знаю, откуда вы ее взяли! С буклета, который Джейк заказал для рекламы своего паба.
— Вот погибшая девушка. — Мортон наклонился вперед и показал Харперу Еву Зелену. — Теперь вы ее узнаете?
Харпер перевел взгляд на снимок.
— Н-нет… то есть… да, смутно припоминаю. Правда, девчонки, которых нанимает Джейк, все на одно лицо. То же самое я и вашему инспектору сказал. Не знаю, зачем вы ко мне приехали.
— Мы ищем всех, кто как бы то ни было общался с жертвой, пусть даже и коротко, —
Харпер охотно, даже как будто с радостью отдал ее.
— Да уж какое там общение! Она мне пиво наливала, только и всего.
— Вы удивились, узнав, что она неожиданно уехала?
— Нет. Кстати, это я тоже объяснял вашему инспектору Кемпбелл. Все официантки в «Поступи» — иностранки. Говорил я Джейку… Предупреждал его! Мало ли что они натворят, а отвечать ему. Возможно, она… — Харпер вдруг замолчал.
— Да? — с интересом спросил Мортон.
— Не важно. Говорю вам, я ее не знал.
— Сэр, нас интересуют любые предположения, любые версии.
— Вот как? Неужели у вас все так плохо? — Харпер насмешливо осклабился. — Если хотите знать мое мнение, она занималась проституцией.
— Почему вы так считаете, сэр? У нее были и работа, и жилье.
— А может, она работала по совместительству. Все они одинаковы… — Харпер выразительно пожал плечами.
— Но никаких доказательств у вас нет? — вкрадчиво спросил Мортон.
Что-то в голосе сержанта подсказало Харперу, что он вступил на опасную тропу.
— Нет, никаких. Зря я, конечно, сболтнул. Но я бы ничего не сказал, если бы вы на меня не давили.
— Вы лично никогда не платили ей за услуги определенного сорта?
— Что-о?! Нет, черт побери! Вы не имеете права задавать такие вопросы! Гадят рядом с домом только дураки! — Он наклонился вперед. — Вы лишь напрасно тратите время. Кстати, на прошлой неделе меня вообще здесь не было. Я вернулся только в субботу.
Мортон вежливо осведомился:
— А где вы были на прошлой неделе, сэр?
— В Лондоне, ездил по делам! — сухо отрезал Харпер.
— Кто-нибудь может подтвердить ваши слова? — Мортон раскрыл блокнот.
Харпер побагровел от ярости:
— Черт побери! Неужели мне нужно алиби?
— Таков порядок, сэр, уверяю вас. — Мортон держал наготове шариковую ручку.
— Ладно! Я… встречался с управляющим банком утром в четверг. Он подтвердит.
— А днем и вечером в четверг? А в пятницу? По вашим словам, вы вернулись только в субботу.
Харпер откинул голову на спинку стула и подбоченился.
— Ладно уж, скажу, — заявил он. — Только, чур, никому ни слова. Ясно?
— Мы ведем расследование, — напомнил Мортон.
— Да знаю, знаю! — снова взорвался Харпер, но тут же попытался взять себя в руки. — Я хочу сказать, что мои дела никак не связаны с вашим расследованием. Могу я на вас надеяться? Все, что я расскажу, должно остаться между нами… Вами, мной и инспектором Кемпбелл!
— Если это не относится к делу — конечно, сэр. Вы назовите нам
имя и адрес, а мы наведем необходимые справки…— В Лондоне у меня есть знакомая, — нехотя сообщил Харпер. — У нее я провел пару ночей. Я не хочу… Моей жене совершенно не нужно знать о ней. Мы с той дамой знаем друг друга очень давно, познакомились еще до моей женитьбы. Она… Впрочем, предысторию вам знать не обязательно. Формально она тоже замужем, но с мужем давно не живет. Он у нее за границей. Я не хочу вредить ей, подставлять ее. Ее муж — дипломат. И статейка в желтой прессе может погубить его карьеру.
— Мы наведем справки очень тактично, сэр, — пообещал Мортон. — Итак, сообщите, пожалуйста, ее имя и адрес.
Харпер следил, как сержант записывает, и лицо у него сделалось совершенно несчастным.
— Скажите, сэр, — закончив записывать, Мортон поднял голову, — когда именно вы узнали об убийстве?
— Когда? — Харпер смерил его злобным взглядом. — А как по-вашему? Когда вернулся домой из Лондона, в субботу вечером, как я вам и говорил. Мне рассказала жена. Она держит коня в конюшне «Беррихилл» и сама практически живет там — помогает хозяйке. Моя жена страстная лошадница. Кстати, инспектор Кемпбелл и в конюшне побывала.
— Когда вы услышали от жены, что на ферме нашли труп девушки, вам не пришло в голову, что это может оказаться та самая пропавшая официантка?
— Да нет, с чего бы? Джейк Уэсткотт считал, что официантка уехала в Челтнем, наверное, нашла там себе другую работу. С чего мне думать по-другому? — Харпер снова откинулся назад. — По-моему, я уже ответил на все вопросы, сержант. Когда ее убили, меня здесь не было. Кажется, я все подробно объяснил. Не понимаю, чего вы добьетесь дальнейшими расспросами. Если хотите продолжать, давайте договоримся на другое время. Да, и беседовать я буду только в присутствии моего адвоката!
Стоя на верхней ступеньке крыльца, Харпер смотрел сержанту вслед. Затем он вернулся в холл, захлопнув за собой тяжелую дубовую дверь.
— Черт! — с чувством произнес он. В пустом холле с высоким потолком голос его звучал особенно гулко.
— Что-то случилось?
Харпер поднял голову и побледнел. Его жена стояла на пороге столовой — комнаты, соседней с кабинетом. На ней была обычная дневная одежда: сапожки для верховой езды, брюки и теплая безрукавка поверх блузки.
— Кто приезжал? — осведомилась Линдси.
— Я думал, ты уехала на конюшню… — в замешательстве пробормотал Марк.
— Задержалась… Пришлось разобрать почту. Я сидела за столом в столовой.
— Да? Ну, в общем, это был легавый. Беспокоиться не о чем. Они опознали труп, о котором ты мне рассказывала, тот, что нашли на ферме «Сверчок». Одна из официанточек Джейка Уэсткотта. Теперь полицейские опрашивают всех постоянных посетителей.
— Ты убил ее? — спросила жена потрясающе небрежным тоном, который появился у нее в последнее время. Она полюбила задавать неожиданные и неудобные вопросы.