Смертельные тайны
Шрифт:
– !Hijo de la gran puta! – выругался детектив, поворачивая ручку полицейского сканера.
Шум помех стих, сменившись урчанием двигателя.
– И что вы о нем думаете?
– Напыщенный, властолюбивый, самодовольный дурак.
– Не сдерживайтесь.
– Какой нормальный родитель будет считать дружбу подростков легкомысленным поведением? – Голос Галиано сочился презрением.
– Я подумала точно так же. Чем занимается папаша, если может позволить себе «мерседес» и беширский ковер?
– Херарди вместе с братом владеют
Мы ехали в сторону резиденции посла.
– Но он прав. – Я ткнула пальцем в приборную панель и стерла отпечаток ладонью. – Мы ни черта не знаем про тот скелет.
– Узнаем.
Я снова ткнула в панель пальцем.
– Думаете, Люси и впрямь была настолько покладиста, как считает ее отец?
Галиано пожал плечами и приподнял брови – жест выглядел очень по-французски для гватемальского полицейского.
– Кто знает? Опыт подсказывает, что такое бывает крайне редко.
Я оставила на приборной панели еще два отпечатка. За окном мелькнули деревья. Через несколько поворотов мы въехали на улицу с большими домами в глубине просторных, профессионально ухоженных участков. В основном виднелись лишь их черепичные крыши.
– Впрочем, в одном Херарди, возможно, прав.
– В чем? – спросила я.
– Насчет Шанталь Спектер.
Посол и его семья жили за живой изгородью, ничем не отличавшейся от той, что окружала дом Херарди. Участок также опоясывала находящаяся под напряжением ограда с огромными, украшенными орнаментом чугунными воротами и охраной.
Свернув на дорожку, Галиано протянул удостоверение в окно первому секьюрити. Тот наклонился, затем шагнул к будке. Через несколько секунд ворота распахнулись внутрь.
Мы по широкой дуге подъехали к дому, где удостоверение проверил второй охранник. После чего он нажал кнопку звонка. Дверь открылась, и нас передали слуге.
– Миссис Спектер ждет, – сказал тот, глядя куда-то в сторону. – Прошу за мной.
Обстановка мало отличалась от дома Херарди: обшитый деревянными панелями кабинет, дорогая плитка, мебель и произведения искусства. Ковер на этот раз был бахтиярский.
Встреча наша, однако, выглядела совершенно иначе.
У миссис Спектер были медного цвета волосы и ярко накрашенные губы и ногти. Шелковый брючный костюм цвета лепестков подсолнуха и такие же сандалии. Тонкая материя словно плыла вокруг хозяйки дома, шедшей нам навстречу, и вместе с ней плыл запах духов «Иссей Мияки».
– Рада вас видеть, детектив Галиано, – произнесла она с французским акцентом. – Хотя, конечно, предпочла бы, чтобы это случилось при иных обстоятельствах.
– Как вы себя чувствуете, миссис Спектер?
Ее пальцы казались призрачными в коричневой ладони Галиано.
– Хорошо, спасибо. – Дама с отработанной улыбкой повернулась ко мне. – Это та молодая женщина, о которой вы говорили?
– Темпе Бреннан, – представилась я.
Миссис Спектер протянула руку с ярко-красными ногтями. Кожа ее была такой нежной, а кости столь изящными, что я, казалось, пожимаю руку ребенка.
– Спасибо, что согласились
оказать услугу местным властям. Это очень много значит для моего мужа и меня.– Надеюсь помочь, чем смогу.
– Прошу извинить меня за грубые манеры.
Она приложила одну руку к груди, показывая другой на кресла в нише по правую сторону комнаты.
– Садитесь, пожалуйста. Хотите чаю или кофе? – Хозяйка перевела взгляд с Галиано на меня.
Мы оба отказались.
– Скажите же, детектив, что у вас хорошие новости.
– Боюсь, у меня их нет, – мягко ответил Галиано.
Краска отлила от ее лица. Улыбка дрогнула, но не угасла.
– Но и плохих тоже нет, – поспешно добавил он. – Просто хотелось связаться с вами, проверить кое-какие факты и узнать, не произошло ли чего-нибудь со времени нашего последнего разговора.
Она опустила руку на подлокотник, откинувшись на спинку кресла.
– Я пыталась, как могла, но в голову не приходит ничего, кроме того, что я вам уже рассказывала.
Несмотря на все ее усилия, улыбка исчезла с ее лица, и она потянула за нить, что болталась в обивке кресла.
– Ночами не сплю, раз за разом вспоминая прошлый год. Я… мне трудно говорить, но я, похоже, упустила многое из того, что происходило прямо на моих глазах.
– Шанталь переживала трудные времена. – Тон Галиано не имел ничего общего с тем, что я слышала в доме Херарди. – Как вы сами говорили, она не отличалась открытостью в общении с вами и вашим мужем.
– Мне следовало быть наблюдательнее, восприимчивее…
Лицо ее в обрамлении рыжих волос казалось мертвенно-белым. Лакированный ноготь бездумно перебирал нити обивки, словно управляемый из независимого источника.
У меня сжалось сердце от жалости к ней, и я попыталась найти слова утешения.
– Не вините себя, миссис Спектер. Никто из нас не в силах полностью контролировать своих детей.
Она перевела взгляд с Галиано на меня. Даже в тусклом свете я видела ее ярко-зеленые контактные линзы.
– У вас есть дети, доктор Бреннан?
– Дочь – студентка университета. Я знаю, как тяжело порой бывает с подростками.
– Да.
– Вы не против, если мы еще раз вернемся к некоторым вопросам, миссис Спектер? – спросил Галиано.
– Если это может хоть чем-то помочь…
Достав блокнот, он начал уточнять имена и даты. Все это время миссис Спектер бездумно теребила обивку: то топорщила, то разглаживала. Ноготь то и дело царапал ткань, подбрасывая в воздух волокна.
– Первый раз Шанталь арестовали в позапрошлом году в ноябре.
– Да, – бесстрастно ответила она.
– В отеле «Санта Люсия» в Первой зоне.
– Да.
– Второй раз – в прошлом июле.
– Да.
– В отеле «Белла Виста».
– Да.
– С августа по декабрь прошлого года Шанталь провела в Канаде, лечилась от наркотической зависимости.
– Да.
– Где?
– В реабилитационном центре возле Шибугамо.
Глядя, как тонкое волоконце планирует на пол, я вдруг вздрогнула, услышав знакомое название. Посмотрела на Галиано, но он, похоже, ничего не заметил.