Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Барант А. (1785–1866) — французский историк, публицист, государственный деятель, с 1834 г. — посланник в России. «Романтической летописью» А. Бестужев, называет труд Баран-та «История бургундских герцогов из Дома Валуа» (1824–1826).

«Montaigne eut dit…» — цитата из драмы В. Гюго «Marion de Lorme» (1831), act IV, ch. 8.

Нибелунги («Песнь о Нибелунгах») — древнегерман-ский эпос, сложившийся к XIII в.

…карловингские поэмы… — цикл французских эпических поэм о Карле Великом и его времени.

Гебер Р.
– английский епископ,

долго живший в Индии и написавший книгу о ней.

«Димитрий Самозванец» — роман Ф. В. Булгарина. Оценка этого произведения Бестужевым чрезвычайно преувеличена.

«Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарииа (1831).

Коленкур О.-А.-Л. (1773–1827) — маркиз, французский государственный деятель, приверженец Наполеона.

«Веверлей» («Вавррлей», «Уэверли») — роман Вальтера Скотта (1814).

Метампсихоза — здесь: копия, подражание.

Эмпечинадо (Эль Емпесинадо) Хуан Мартин Диас — испанский патриот, один из организаторов борьбы против Наполеона (1808–1814), генерал, участник революции 1820–1823 гг.; после ее поражения казнен по приказу Фердинанда VII.

Зарядьев — герой романа М. Н. Загоскина «Рославлев, или Русские в 1812 году» (1831).

«Освобожденная Москва» (1798) — трагедия М. М. Хераскова.

Калашников И. Т. (1797–1863) — писатель-сибиряк (с 1823 г. — в Петербурге).

Масальский К. П. (1802–1861) — писатель

«Последний Новик» (1831–1833) — роман И. И. Лажечникова.

«Шемяка». — Имеется в виду роман П. Свиньина «Шемякип суд, или Междуусобие князей русских». (1832).

Орлов А. А. (1791–1840) — московский литератор, автор малохудожественных произведений.

Виге (Витте) Луи (1802–1873) — французский политический деятель и драматург. Имеется в виду его произведение «Лига, исторические сцены» (1827–1829).

«Симеон Кирдяпа» («Симеон Кирдяна») — повесть Н. А. Полевого (1832).

Черные клобуки — каракалпаки.

Электор — средневековый титул курфюрста, имевшего право голоса при выборе германского императора.

Пук и Ариель — персонажи пьес Шекспира «Сон в летнюю ночь», «Буря» и пьесы Ш. Нодье «Трильби».

Казак Луганский — псевдоним В. И. Даля.

…чародей Вельтман… — Имеется в виду роман А. Ф. Вельтма-на «Странник» (1831–1832).

Кирша Данилов — предполагаемый собиратель русских былинг сказок и песен (XVIII в.).

Серинетка — маленький орган.

Misere! — Игра слов: «Misere» (фр.) — несчастье; «Мизер» — карточный термин, обозначающий прием, сулящий крупный выигрыш.

…худо понятой пословицей… — Имеется в виду пословица «Шемякин суд», то есть суд несправедливый.

Цшокке Г.-Д. (1771–1848) — швейцарский писатель.

Трим — герой романа В. Скотта «Айвенго» и Л, Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».

О романтизме *

Печатается по рукописи, хранящейся в ЦГИА, фонд 109, д. 61, часть 53. Впервые — в альманахе «Новогодник, собрание

сочинений в прозе и стихах современных русских писателей», изданном Н. Кукольником. СПб., 1839, с. 337–341. Подпись: А. Марлинский.

В первой публикации была редакторская правка; последний абзац был выпущен.

Время написания неизвестно. В архивных материалах есть пометка: 1826 год. На чем она основана и кому принадлежит — неизвестно. Возможно, что отрывок был написан и значительно позднее, когда Бестужев работал над статьею о романе Полевого.

Отрывок этот замечателен разбором «высоких» философских категорий романтической эстетики.

Письма *

1. П. А. Вяземскому

Впервые — «Литературное наследство», т. 60, 1956, с. 210–211.

…святых святок… — намек на известный сатирический ноэль П. А. Вяземского «Святки», не увидевший света при жизни автора.

Из Пушкина запрещено 4 пьесы… — Цензура не пропустила следующие стихотворения Пушкина: «Кривцову», «Мой милый, как несправедливы…» (Послание Алексееву), «Что восхитительней, живей…» (Послание В. Л. Пушкину) и «Иностранке».

Князь Глаголь — очевидно, князь А. Н. Голицын (1773–1844), обер-прокурор Синода, министр просвещения, известный своим ханжеством.

Иван Иванович — И. И. Дмитриев.

Ваш молоток и гвоздь… — А. Бестужев цитирует стихотворения П. А. Вяземского, опубликованные в этой же книжке «Полярной звезды»: «Молоток и гвоздь», «Воли не давай рукам», «Давным-давно» и «В шляпе дело».

Денис Васильевич — Д. В. Давыдов.

…журнал Фиоллиской кампании… — Чао подразумевает А. Бестужев в этом случае — установить не удалось.

…метрополию вкуса и словесности. — Имеется в виду альманах «Мнемозина», в котором сотрудничали П. А. Вяземский и Д. В. Давыдов.

…пудра стала его стихия… — Имеется в виду придворная служба В. А. Жуковского.

…ваша кузина Карамзина… — племянница Вяземского Софья Николаевна Карамзина, старшая дочь историка,

2. П. А. Вяземскому

Впервые — там же, с. 212–216. Письмо А. Бестужева является ответом на письмо П. А. Вяземского от 20 января 1824 года, в котором последний разбирает очередной выпуск «Полярной звезды» (письмо Вяземского — «Русская старина», 1888, № 11).

Родзянко — см. коммент. к с. 387.

Башуцкий А. П. (1801–1876) — хороший рассказчик, впоследствии литератор.

«Деревенский философ» (1823) — комедия М. Н. Загоскина.

«Лукавин» и «Пир мудрецов» — комедии И. А, Писарева (1803–1828).

«Школа алословия» (1780) — пьеса английского драматурга Шеридана Р.-Б.

За немца моего немного заступлюсь… — А. Бестужев говорит о герое своей повести «Замок Нейгаузен».

О брате — не судья… — Говорится об очерке Н. А. Бестужева (1791–1855) «Об удовольствиях на море».

Поделиться с друзьями: