Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Соленый клочок суши
Шрифт:

– Хорошо нарисовано, а? – спросил Арчи. – Если бы вы знали, как мне не хочется с ним расставаться.

Икс-Ней указал на фотографию.

– Почему не сняли крепления для пулеметов?

– Никогда не знаешь, когда придется отстреливаться. – Арчи сделал паузу, а потом разразился хохотом. – Я шучу, Билли Фиш. Ребятишки от них тащатся, вот и все.

Потолочные вентиляторы на затененной веранде и прохладный ветерок с реки отчаянно сопротивлялись полуденной жаре. Официант принес кофе.

– Кажется, у меня есть план, – сказал Арчи. – Талли, мне показалось, что ты был немного разочарован, когда говорил о том, что вам

не удалось попасть в Сан-Педро. Дело в том, что завтра нас как раз покидает одна компашка. Чартерный самолет завтра на рассвете везет их в Сан-Педро. У них найдется пара лишних мест. А у меня есть уютное бунгало на местном курорте под названием «Ренальдо». В эти выходные оно пустует, и вы можете им воспользоваться – бесплатно. Потом сядете на паром в Белиз-Сити, и я встречу вас в городе с «ровером». Покатаемся вместе, и если он вам понравится, вы отправитесь на нем домой. Что скажете?

– Звучит слишком хорошо для правды, – сказал я. – Но мне надо позвонить боссу, узнать, можем ли мы остаться еще на несколько дней.

Арчи снова метнулся из-за стола и на сей раз вернулся с большим спутниковым телефоном. Он протянул его мне.

– Пожалуйста. Просто направь в небо и набирай.

Через несколько минут одну базу в джунглях соединили с другой. Ответил Баки. Капитан Кирк только что вошел в порт, и вдвоем они смогут прикрыть нас, пока мы не вернемся. Еще он пожелал нам хорошо повеселиться в Сан-Педро. О лучшем боссе нельзя и мечтать.

– Заметано, – сказал я, ухмыляясь.

Вскоре после ужина клиенты вернулись с сафари, и мы познакомились с нашими будущими попутчиками. Ими оказалась семья из Южной Каролины, которую Арчи представил как семейство Клемсонов. Папа называл себя Большой Си, маму звали Лиз, а их трое детей подросткового возраста вели себя так, словно и вправду наслаждались компанией друг друга.

Легли спать мы рано. Я слегка захмелел, и сказал Икс-Нею, что хочу проветриться перед сном и взглянуть на звезды. Завернутый в одеяло, как маисовая лепешка с начинкой из человечины, я попал под чары ночного неба.

Посреди ночи меня разбудили голоса.

– Проклятые боеприпасы кончились, – услышал я и мгновенно узнал голос. Я выбрался из одеяла и пошел на звук – в комнату отдыха в главном здании «Сафари». В зловещем голубом сиянии телевизора примерно в метре от экрана в кресле восседал Икс-Ней. «Человек, который хотел стать королем» его заворожил.

Я стоял в дверях и смотрел эпизод, который знал как свои пять пальцев. Это было ближе к концу фильма, и Дэниела Дравота и Пичи Карнехана только-только разоблачили: они оказались никакими не богами или королями, а просто жадными солдатами удачи. Их окружила толпа рассвирепевших жрецов. Выхода не было.

– Мне искренне жаль, что тебя убьют и ты не поедешь домой богатым, как ты того заслуживаешь. И все из-за моего чертового высокомерия и проклятой надменности. Ты можешь простить меня?

Я повторил слова вместе с Пичи:

– Да, Дэнни. Могу. Дарую тебе полное прощение.

– Тогда все в порядке, – повторил я с Дэнни.

– Ш-ш-ш, – зашипел Икс-Ней, не отрывая глаз от экрана. Я сел и стал смотреть вместе с ним.

Побежали титры, и меня до смерти напугал низкий голос Арчи, запевший песню из фильма:

– «Сын Бога, собравшись, идет на войну, но он не взыскует богатства и славы».

Я пропел в ответ:

– «Избранников Духа славный отряд, мы

ими гордимся по праву». [103]

Уже дуэтом мы продолжали:

Двенадцать апостолов верят в мечту, Им нипочем ни крест, ни потрава.

Скоро мы пели во все горло:

Но перед сталью тирана, Пред кровавою гривою льва Смерть ощутив, их склонилась глава.

103

Церковный гимн «The Son of God Goes Forth to War» – слова Реджинальда Гебера (1812), музыка Джона Такера (1872).

Мы пропели до конца и оба держали последнюю ноту. Потом Арчи сжал кулаки, резко опустил руки, и песня закончилась.

Икс-Ней смотрел на все это с типичным для него стоическим хладнокровием.

– Мы должны назвать машину «рыбомобилем» – в честь Билли Фиша [104] и потому что мы зарабатываем на жизнь рыбалкой, – наконец сказал он.

– Ты – шаман, – сказал я.

Икс-Ней рассмеялся чему-то, а потом серьезно произнес:

– Боги послали тебя сюда не просто так.

104

Fish (англ.) – рыба

– Вопросов куда больше, чем ответов, – сказал Арчи.

– Если тебе нужны ответы, может потребоваться путешествие в преисподнюю.

– А это может подождать, пока мы не проведем выходные в бунгало Арчи и не привезем «рыбомобиль» домой? – спросил я.

– Думаю, да, – ответил Икс-Ней.

Когда я вышел на улицу и побрел к взлетной полосе, небо на востоке уже светлело, но луна, похоже, решила бросить вызов силе притяжения и упрямо цеплялась за рассвет.

– На луне крольчиха, – сказал Икс-Ней.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил я.

Он показал на желтую сферу:

– Видишь тени на поверхности? Это значит, в твоей жизни есть дружба. Происходит что-то очень важное. Это знак.

– Нет, там просто человек, – возразил я с уверенностью школьника, отвечающего на уроке физики. Икс-Ней засмеялся.

* * *

Пытаться заснуть снова было просто бесполезно, так что я пошел в коттедж и собрал вещи. Вскоре над головой послышался рев двигателей. Голоса с южным выговором, смех – Клемсоны махали мне руками из кузова грузовика. За рулем сидел Арчи.

Ясное небо, словно эстафетную палочку, у вечера подхватило утро. В голубом небе не было ни облачка. Клемсоны сели в «сессну-караван», Большой Си занял место второго пилота. Я поднялся на борт последним.

– Постарайся не нажить неприятностей, – сказал Арчи с усмешкой, когда я поднимался по трапу.

– Я думал, мы за этим туда и отправляемся, – сказал я.

– Ты знаешь, о чем я говорю, – возразил он.

Хотя мы это не обсуждали, он явно понял, что я приехал в страну нелегально. И похоже, искренне за меня беспокоится.

Поделиться с друзьями: