Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спальни имеют окна
Шрифт:

Глава 14

Спустя полчаса после моего побега из квартиры Лаури я уже наигрывал мелодию на дверном звонке Клэр Бушнелл.

Она впустила меня.

– Я вернулся, – сказал я.

– Вижу. Вы весь день то появляетесь, то исчезаете.

– Угу. Читали свежие газеты?

Она покачала головой.

– Разговаривали с кем-нибудь?

Она опять покачала головой.

– Я делала маникюр.

– Ладно, Клэр. Давайте договоримся. Я работаю на вас, а вы даете мне приют.

– Что вы имеете в виду?

– Есть люди, которые меня ищут. Мне же не

хочется их видеть. Я бы хотел остаться здесь.

– Надолго?

– На весь день… А может быть, и на ночь.

– Господи, похоже, что вы действительно намерены здесь поселиться.

– А что, нельзя?

– На ночь – нельзя.

– Почему?

– Помимо меня, в доме есть и другие жильцы. И будет неловко…

– Не будет, если они меня не увидят.

Она не нашлась что сказать.

Она подошла к окну и выглянула на улицу, потом повернулась ко мне.

– Дональд, – сказала она, – я знаю.

– Знаете что?

– Я слушала радио.

Я подошел поближе к двери.

– Что же вы собираетесь делать?

Она подошла ко мне. Глаза ее смотрели твердо.

– Вы не убивали.

– Спасибо.

– Почему вы хотите спрятаться, Дональд?

– Потому что я хочу довести это дело до конца прежде, чем меня возьмут. Если они меня поймают, то сразу же посадят в тюрьму. И даже не отпустят на поруки. А я, как вы понимаете, не могу заниматься расследованием в камере.

– А если они вас не поймают?

– Тогда я смогу распутать это дело.

– Как? Сидя здесь?

– Мне важно начать… При первом же удобном случае я нанесу удар. Для этого я должен иметь возможность свободно передвигаться, чего в камере я сделать не смогу.

– Могу я быть уверена, что не проснусь однажды утром с чулком вокруг шеи?

– Можете.

Она подошла ко мне и положила мне руки на плечи.

– Дональд, посмотрите мне в глаза.

Наши взгляды встретились.

– Расскажите, что же случилось с той… с той девушкой.

– Я изучал обстановку вокруг дома и увидел ее в окне спальни. Окна были открыты, шторы не задернуты. Она одевалась… Увидела меня… Я вошел. Думаю, что она была немного испугана.

– Это вы ее напугали?

– Она была замешана в чем-то и боялась, что это может открыться. Она знала что-то и не хотела, чтобы мне об этом стало известно.

– Что же она сделала?

– Она попыталась соблазнить меня. Может быть, я ошибаюсь, но она не показалась мне искренней. Потом она велела мне перейти в соседнюю комнату и ждать ее там. Что я и сделал.

– А соседняя комната оказалась спальней ее сестры?

– Верно.

– Почему вы не дождались полиции?

– Потому что, если бы я сделал это, я бы сразу угодил в тюрьму, и у меня не было бы никакой возможности распутать это дело.

– А разве полиция не смогла бы распутать это дело без вашей помощи?

– Не думаю.

– Вы, наверное, понимаете, что ваш побег ставит вас в совершенно безвыходное положение.

– Положение у меня безвыходное в любом случае, – сказал я. – Или я распутаю это дело, или же меня приговорят к смертной казни, как сексуального убийцу. Более того, они навесят на меня все не раскрытые за последние пять лет сексуальные убийства. Можете не сомневаться:

они обольют меня грязью, опорочат и представят врагом рода человеческого. Вот вам и разрешение проблемы.

– Так вы думаете, что распутаете это дело, если у вас будет шанс?

– У меня уже есть шанс, но он довольно рискованный. Однако мне придется идти на риск, так как другого выхода нет.

– Что вы намерены делать? Как вы собираетесь распутать этот клубок?

Я сел в кресло. Она села напротив.

– Вы мне нравитесь, – сказала она, – и поэтому я тоже хочу рискнуть… то есть я… Мне кажется, что я хочу рискнуть. Но прежде вы должны мне все рассказать. Мне нужны факты.

– Итак, начнем с Тома Дэрхэма. Вы хотели, чтобы я установил его личность. Вы сочинили довольно связную историю, в которой изложили причины, побудившие вас установить за ним слежку. Но ваш рассказ – это выдумка чистейшей воды. В действительности слежка нужна была Минерве Карлтон, а не вам. Именно она хотела выяснить личность Тома Дэрхэма.

– А я вам говорила об этом.

– Откуда Минерва знала, что Дэрхэм навещает вашу тетушку?

– Не знаю.

– Не думаю, чтобы Том Дэрхэм хотел жениться на вашей тетушке.

– Это было бы глупо с его стороны.

– Я не думаю также, что он пытался всучить вашей тетушке какой-то товар.

– Однако он определенно чего-то хотел.

Я кивнул.

– Думаю, что Том Дэрхэм – шантажист. Мне кажется, что он шантажирует вашу тетушку. Теперь пошевелите мозгами и скажите мне, чем он может ее шантажировать. Какие компрометирующие ее сведения могут у него быть?

Она нахмурилась.

– Шантажировать? Тетю Амелию?

– Ну да.

– Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать.

– Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать.

– Но она бы сообщила в полицию.

– Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были.

– Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть.

– Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима?

Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки.

– А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем?

– Ничего особенного. Он для нее ничего не значил. Она его даже не вспоминает.

– Последний муж оставил ей какие-то сбережения?

– По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку.

– А как он умер?

– Очень неожиданно. Какое-то пищевое отравление или что-то в этом роде.

– В этом-то все и дело.

– Что вы говорите, Дональд?

– Я просто думаю вслух. Анализирую различные варианты. Когда он умер?

– Три или четыре года назад.

– Я все-таки думаю, что вашу тетушку шантажируют. А эта горничная… она давно у нее работает?

– Сюзи?

– Да.

– О, много лет.

– А когда дядюшка был жив, Сюзи у нее уже работала?

– О да, конечно.

– А как Сюзи относилась к вашему дяде?

– Сюзи всегда была очень предана тете Амелии. Их связывают очень прочные узы. И это кажется довольно странным.

Поделиться с друзьями: