Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Срочно в номер
Шрифт:

– Может быть. Но я его не видел, потому что смотрел на Линду.

– Да, мы это поняли. Он был большим? Что вы под этим понимаете?

– Гораздо больше, чем она.

– Линда была небольшого роста и довольно худая. Она доставала ему до плеча? Или выглядела рядом с ним совсем крошечной?

– Он был намного выше. И гораздо толще.

– Вам бросилось в глаза, что он гораздо толще?

– Может быть, из-за куртки. Такая стеганая...

– Стеганая куртка. Мы ещё к этому вернемся, - устало бросил инспектор.
– Большой, в кепке и стеганой

куртке... У него что - нибудь было в руках?

Том погрузился в нелегкие размышления.

Ларкин с инспектором переглянулись. Осунувшееся лицо Грегори выдавало с трудом скрываемое нетерпение.

Том заерзал.

– Может быть, - сообщил он, - а может и нет.

Инспектор заинтриговано посмотрел на него.

– Том, что вы этим хотите сказать?

Беллинг угрюмо насупился.

– Не могу вспомнить. Ее знаю, видел я или нет. Я ...

– Да, я знаю, вы обращали внимание только на Линду. Она вам так нравится?

К удивлению Ларкина, Беллинг ответил вполне разумно:

– Она мне очень нравилась. Если бы я мог, я бы на ней женился.

– Тогда вы, должно быть, здорово ненавидели Вика Ферриса.

– Ей бы я зла никогда не причинил, - с достоинством возразил Том.

– Я вам верю. Но почему вы пошли за ними и наблюдали за ней?

– Она ушла от него, ясно? Она была одна. Будь я рядом, она, может быть, пришла бы ко мне.

– К сожалению, она этого не сделала. Она...
– инспектор замолчал.
– В любом случае вы не знаете, было ли что-нибудь в руках у человека, который с ней ушел. Но, возможно, у него что-то было. Так?

Том кивнул.

– Хорошо, - инспектор нажал кнопку звонка.
– Вам нужно вернуться на работу?

– Мне нужно на стройку, но там уже начали без меня.

– Тогда, пожалуйста, задержитесь ещё немного. Я хотел бы вам кое-что показать. Мистер Ларкин, я вас больше не задерживаю.

– Мне уйти?

– Нет, вы вполне можете остаться, - инспектор неожиданно улыбнулся. Когда вошел один из сотрудников, он тут же подавил улыбку.
– Джонни, принесите, пожалуйста, ящик.

Пока они ждали, он смерил Беллинга сердитым взглядом.

– Господи, почему вы не пришли к нам с этой историей два дня назад?

Молодой человек уклончиво протянул:

– Я не хотел ни во что впутаться.

Инспектор устало вздохнул.

Сержант принес ящик с шаблонами. Ларкин, для которого это было в новинку, наблюдал, как в тягостной черновой работе возникало лицо: широкий подбородок, тяжелые, сонные веки, толстые брови.

– Наденьте ему кепку, - велел инспектор.

Том отступил на шаг и покачал головой.

– Не тот подбородок? Дело в губах? В верхней губе?

– У него был большой шарф.

– Он не курил?
– спросил инспектор, примирившись со своею участью. Насколько он высок? Шея и подбородок были под шарфом?

– Подбородок я видел. Да, такой. Больше сказать не могу.

Вместе они рассматривали собранное лицо. Ларкин нашел, что в нем все-таки были человеческие черты. С другой стороны, Том был недоволен. Он водил руками с черными ногтями

по голове и тихо шептал что-то себе под нос. Грегори ждал. Наконец он спросил:

– Можно ещё что-нибудь поправить?

– Не-е, - на этот раз движение головы было куда увереннее.
– Он не такой... Но это почти правильно. Что-то не так. Но я не знаю, что...

– Кепка и куртка? Когда такое не поможет!
– съязвил Брюс Норт, Грегори, должно быть, рвет и мечет.

– Зацепка, - голос Смата звучал укоризненно.
– Первая зацепка, которая у них появилась.

– И что они будут с ней делать? Прочесывать весь город? Если бы кто-нибудь в воскресенье огляделся, он бы увидел только куртки и куртки. И если на человеке не было теплой шапки, на нем была кепка. Холодно.

– По крайней мере, есть ещё лицо.

– Но Ларкин сказал, Том Беллинг не особенно уверен.

– И что же дальше? Крупные газеты пустят завтра большие репортажи, а мы будем хлопать ушами. Или ещё один экстренный выпуск?

– Может, Хатчет не разрешит это печатать. Все зависит от него.

Ларкин спросил Картера о его мнении.

– При таком положении дел он должен разрешить. Больше у него ничего нет.

– То есть мы опять окажемся в стороне?

– Так тоже нельзя сказать. Множество полицейских досконально изучает местность, пущены в ход собаки. Что за человек этот Беллинг?

Ларкин описал его.

– Спасибо, что ты меня избавил от него, Джим. Если он ещё раз придет, возьми его на себя. Теперь он к тебе привык.

– Я не уверен, что он ещё раз окажет нам честь. Он не слишком общителен. Но...
– Ларкин полистал блокнот, - если нам когда-нибудь понадобятся истории про охоту на убийцу, есть идеальный репортаж про то, как запутать полицию.

– Да, кстати, мне пришла в голову одна идея, - Картер повернулся к Смату.
– История с Кэйси набирает обороты. Этот идиот позвал всех сегодня вечером на собрание. Но есть намеки, что у него ничего не получится.

– И что?
– спросил Смат, полный недобрых предчувствий.

– Я говорил в клубе с Фредди. Он много всего слышит. И говорит, что многие организуют защиту независимо от Кэйси. Так что, если мне позволено выразить свое личное мнение, они не дадут сбить себя с толку каким-то благочестивым чинушам из мэрии.

Смат потер лоб.

– Этим надо заняться прямо сейчас.

– Тогда Фрэнк Петтингейл - это тот, кто тебе нужен.

Шеф репортеров громко застонал:

– И именно Петтингейл!

– Да, - Картер вопросительно взглянул на Смата, - так как я весь остаток дня буду занят с Хатчетом...

– Это может взять на себя Джим. Вы в курсе дела с Беллингом, Джим? Отлично. Может быть, вы тогда возьмете на себя всю историю? Если до четверга не произойдет ещё одного убийства, это станет главным репортажем номера. Но не спешите.

– Ни секунды покоя, Джим?
– Джесс стоял в проходе между столами и снисходительно улыбался.

Ларкин подтвердил.

– О, какой занятой человек! И как вы только выдерживаете?

Поделиться с друзьями: