Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие
Шрифт:
Типы омонимов
Центр, или ядро, омонимии образуют полная и частичная лексическая омонимии.
Полные лексические омонимы принадлежат к одной части речи, совпадают во всей системе их форм в звучании и написании, но абсолютно различаются по значению: заставить комнату мебелью и заставить сына сделать домашнее задание, домино (игра) и домино (маскарадный костюм), ладья (лодка) и ладья (шахматная фигура).
Явление частичной, или неполной, омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании лишь в части форм, а не во всей системе форм. Так, напр., не совпадают все формы у слов-омонимов завод (действие по глаголу заводить), у которого нет форм множественного
Периферию категории омонимии составляют омоформы, омофоны, омографы и синтаксические омонимы.
Омоформы, или грамматические омонимы, – это совпадающие по звучанию и написанию отдельные неравнозначные формы разных слов: «А что же делает супруга одна в отсутствии супруга?» (А.С. Пушкин). Ср. также: разинуть пасть и пасть смертью храбрых; горячая печь и печь пироги; в чём моя вина? (провинность) и налейте мне вина; ели (деревья) и ели (прош. время от глагола есть); мой посуду и мой друг; три товарища и три спину и т. п. Встречаются трёхчленные ряды омоформ, напр., слив (род. п. мн. ч. от слива) – слив (отглагольное существительное) – слив (деепричастие от глагола слить). Особая группа омоформ – это те слова, которые перешли из одной части речи в другую: прямо (наречие) и прямо (усилительная частица); хотя (деепричастие) и хотя (уступительный союз) и т. п.
Омофоны, или фонетические омонимы, представляют собой разные слова или сочетания слов, совпадающие по звучанию, но различающиеся по написанию: кот и код, док – дог, рок – рог, столп – столб, компания – кампания, вести (за руку) – везти (на машине), косный (взгляд) и костный (мозг), бачок и бочок, а также лица – литься, мог ли – мокли и т. д. Встречаются и многочленные омофонические ряды: паз (отверстие) – пас (передача мяча в игре) – пас (отказ делать ставки в карточной игре) – пасс (движение руки гипнотизёра).
Некоторые учёные относят к омонимии слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное звучание. Их называют омографами: мука и мука, парить (в небесах) – парить (в кастрюле), замок (дворец) – замок (на двери), стрелки (часов) – стрелки (из лука), тая (секрет) – тая (на солнце).
Для процесса понимания важную роль играет и синтаксическая омонимия, т. е. неразличение в одной синтаксической конструкции разных актантов (чаще субъекта и объекта): чтение Маяковского – кто-то читает стихи Маяковского (объект) или Маяковский сам (субъект) читает свои стихи; подарок матери понравился – кто-то подарил матери подарок, и он ей понравился, или мать подарила кому-то подарок, который понравился этому человеку. Ср. также неразличение омонимических предлогов: Перед ними выступило пять человек (неясно, выступали эти люди раньше, до того как выступили они, или выступление пяти человек
было адресовано непосредственно им).Более сложным случаем для понимания является омонимия, возникшая в предложении на основе взаимодействия значений в структуре высказывания. Так, напр., фразу Вы не должны ходить туда можно понять и как разрешение (т. е. можно не ходить), и как запрещение ('вам нельзя ходить туда').
Ср. также неудачное рекламное объявление: «Лада» по цене завода, которое может быть понято неоднозначно: отпускная заводская цена машины или цена, равная цене завода.
Омонимы, которые возникают в результате расщепления многозначности, активно появляются и в наше время, в частности, одним из источников омонимии такого рода является современный молодёжный жаргон (ср., напр., ботаник, конкретный, тащиться, крутой и др.).
Омонимия и многозначность
Одна из важных лингвистических задач – это разграничение омонимии и полисемии. Это не только теоретическая проблема, но и лексикографическая, так как для составителей словарей важно, как трактовать те или иные явления: как разные слова или как значения одного слова? В связи с этим необходимо найти критерии разграничения многозначных слов и омонимов.
Главный критерий – семантический, т. е. утрата значениями слова их языковой мотивированности. Сложность состоит в том, что распад полисемии обычно осуществляется постепенно, процесс расхождения значений может быть в завершённом состоянии и в незавершённом.
Поэтому считается, что лучше говорить об омонимии относительно определённой языковой эпохи. То, что было многозначным для одной эпохи, может оказаться разбитым на омонимы для другой. Напр., омонимы рак1 – «покрытое панцирем животное с клешнями, которое живёт в воде» и рак2 – «злокачественная опухоль» возникли из полисемии. Название болезни дано по сходству внешнего вида рака1 со способом, формой распространения опухоли, т. е. на основе метафоры. Эта внутренняя форма была в своё время прозрачной. В дальнейшем изучение раковых заболеваний расширило представление об этой болезни, появились новые диагностические признаки слова, внешнее сходство с живым существом постепенно перестало осознаваться.
Семантический критерий омонимии (утрата значениями общности внутренней формы) поддерживается дополнительными критериями, напр., несовпадением лексической сочетаемости: морской, речной рак, большие раки, маленькие раки и рак желудка, рак печени; ловить, варить, есть раков и лечить кого-нибудь от рака. Слово рак в значении «болезнь» не имеет формы множественного числа; каждый из омонимов входит в своё словообразовательное гнездо: с одной стороны, рак, раковые шейки, ракообразные, рачьи норы, рачиха, раколов; с другой стороны, рак, раковый корпус, раковая опухоль. Кроме того, один из омонимов имеет широкое фразеологическое окружение: на безрыбье и рак рыба; показать, где раки зимуют; покраснеть как рак и т. п.
При всей важности показателей лексической и фразеологической сочетаемости, несоотносимых словообразовательных гнёзд, различной морфемной членимости главным критерием разграничения омонимии и полисемии остаётся семантический. Иногда говорят, что между омонимами нет ничего общего ни на одном шаге толкования.
Но такая формулировка не совсем точна. Напр., медвежатник1 ('охотник на медведей') и медвежатник2 ('место для содержания медведей в зоопарке'), безусловно, являются омонимами, но в их толковании есть общий семантический компонент. По-видимому, в данном случае можно говорить об относительно регулярной омонимии (человек / место или сосуд), которую с некоторой долей вероятности можно предсказать (ср. ягодник, телятник, молочник). У омонимов может быть и другая общая часть, которую Ю.Д. Апресян называет тривиальной («тривиальная» – значит повторяющаяся во многих словах): топить масло, топить печку, топить лодку. Общая часть этих омонимов: 'делать так, чтобы…' или 'каузировать'. Значение 'каузировать' содержится в обширной группе слов (шить платье, писать роман, снимать фильм и т. п.).
Омонимия в аспекте понимания
Как правило, омонимы взаимно исключают друг друга в тексте, так как говорящий или пишущий обычно не употребляет омонимы контактно, поэтому у носителя языка достаточно редко возникают проблемы, связанные с пониманием омонимов: ситуация общения и контекст снимают возможные трудности восприятия.
Но всё же в ряде случаев лексические омонимы (полные и частичные), омоформы, омофоны и синтаксическая омонимия создают трудности при понимании речи на слух в недостаточных контекстах.