Столкновение миров
Шрифт:
Решив, что он намекает на репутацию сумасшедшего штата, Джек не стал его спрашивать. Его больше заботило то, какой урон они вдвоем наносят предполагаемым ограниченным запасам еды Андерса, но старик не переставал нырять за угол, где он или до него, его отец, установил маленькую готовящую на дровах печку, и возвращаться с руками, полными еды. Кукурузные оладьи, студень из ноги теленка, что-то похожее на куриные ножки, но по вкусу… что? Миф? Цветы? Каждый кусок просто взрывался на языке бесподобным вкусом, и ему казалось, что он сам вот-вот заснет.
Втроем они сидели вокруг маленького стола в теплой уютной комнате. В конце трапезы Андерс, словно смущаясь, извлек тяжелый кувшин, наполовину наполненный красным вином. Чувствуя, что
Спустя два часа, чувствуя, что сонливость одолевает его, Джек спрашивал себя, не был ли этот громадный ужин такой же громадной ошибкой. Прежде всего, из-за отъезда из Эллис-Брейкса и из Депо, который не гладко прошел, во-вторых, из-за Ричарда, который грозил впасть в полное безумие; в третьих, и больше всего, из-за Проклятых Земель. Которые были намного безумнее Ричарда в возможной последней форме, и которые требовали абсолютного сосредоточенного внимания.
После ужина все трое вернулись в гараж, и тут-то начались все беды. Джек знал, что боится того, что ждет их впереди. Этот страх был полностью обоснован, и, возможно, из-за тревоги, он вел себя хуже, чем следовало. С первой трудностью он столкнулся, когда попытался заплатить Андерсу монетой, которую ему дал капитан Фаррен. Андерс отреагировал так, словно его возлюбленный Джейсон воткнул ему нож в спину. Святотатство! Надругательство! Предложив монету, Джек не просто нанес оскорбление старому возничему, он образно «бросил грязь на его веру». Сверхъестественным образом возвращенным божественным созданиям, конечно, не полагается предлагать монеты своим последователям. Андерс был настолько расстроен, что готов был изо всех сил ударить по «чертовому ящику», так он называл металлический контейнер за набор батарей, и Джек знал, что Андерс боролся с искушением ударить и по другой цели, рядом с поездом. Джеку удалось прийти лишь к полуперемирию: его извинения были нужны Андерсу так же, как и его деньги. Старик наконец-то успокоился лишь тогда, когда осознал всю глубину страданий мальчика, но все же он уже не вел себя как прежде, пока Джек не стал размышлять вслух, что у монеты капитана Фаррена могли быть и другие функции, другие роли для него.
— Ты не полностью Джейсон, — с грустью сказал старик, — но, может быть, монета королевы и поможет тебе прийти к своей судьбе. — Он тяжело покачал головой. Его прощальные взмахи рукой явно были сдержанными.
Но в немалой степени это было заслугой также и Ричарда. То, что началось с незначительной детской паники, быстро расцвело и перешло в несдерживаемый ужас. Ричард отказался влазить в кабину. До того момента, он в каком-то полупомешательстве бродил вокруг гаража, не глядя на поезд, в кажущейся беспечной дреме. Затем он осознал, что Джек серьезно намеревается посадить его на этот поезд, и он сорвался, и, как ни странно, именно мысль о завершении поездки в Калифорнии беспокоила его больше всего.
— НЕТ! НЕТ! НЕ МОГУ! — визжал Ричард, когда Джек звал его к поезду. — Я ХОЧУ ВЕРНУТЬСЯ В СВОЮ КОМНАТУ!
— Они, вероятно, идут за нами, — устало проговорил Джек. — Нам нужно ехать. — Он взял Ричарда за руку. — Это все сон, ты помнишь?
— О, мой Господин! О, мой Господин! — сказал Андерс, бесцельно передвигаясь по гаражу, и Джек понял, что единственный раз возничий обращается не к нему.
— МНЕ НУЖНО ВЕРНУТЬСЯ В СВОЮ КОМНАТУ! — вопил Ричард. Его глаза были так плотно зажмурены, что образовали одну, кричащую от боли, складку, протянувшуюся от виска к виску.
И вновь вспомнился Вулф. Джек попытался подтащить Ричарда к поезду, но Ричард стоял мертво, словно бык.
— Я НЕ МОГУ ТУДА ЕХАТЬ! — орал он.
— В таком случае, здесь ты тоже не можешь оставаться, — сказал Джек. Он сделал еще одну бесплодную попытку подтащить его к поезду, но на этот раз он действительно сдвинул его на один или два фута.
— Ричард, — сказал
он. — Это слишком. Неужели ты хочешь остаться здесь в одиночестве? Ты хочешь остаться один в Территориях? — Ричард покачал головой. — Тогда езжай со мной. Пора. Через два дня мы будем в Калифорнии.— Плохи дела, — шептал про себя Андерс, глядя на мальчиков.
Ричард же не переставал качать головой и повторять единственный, невразумительный отказ.
— Я не могу туда ехать, — повторял он. — Я не могу сесть в тот поезд и не могу туда ехать. Калифорния?
Ричард так прикусил губы, что вместо них остался один лишь безгубый шов; он снова закрыл глаза.
— О, дьявол, — сказал Джек. — Помоги мне, Андерс.
Огромный старик глянул на него унылым взглядом, чуть ли не с отвращением; затем пересек комнату, сгреб Ричарда в охапку, словно тот был размером со щенка. Мальчик издал отчетливый щенячий визг. Андерс посадил его на скамью в кабине.
— Джек! — позвал Ричард, испугавшись, что он каким-то образом помчится через Проклятые Земли один.
— Я здесь, — сказал Джек, он уже на самом деле взбирался в кабину с другой стороны.
— Спасибо, Андерс, — сказал он старому возничему, который мрачно кивнул и отступил вглубь гаража. — Береги себя. — Ричард начал рыдать, и Андерс посмотрел на него без тени жалости.
Джек нажал на кнопку зажигания, и из «чертова ящика» выстрелили две огромные голубые искры, когда мотор зашумел жизнью.
— Поехали, — сказал Джек и перевел рычаг вперед.
Поезд начал выползать из Депо. Ричард, подтянув колени к подбородку, хныкал, произнося что-то типа: «Чушь» или «Невозможно», Джек только услышал шипение шипящих согласных, он спрятал лицо между колен. Казалось, что он пытается изобразить круг. Джек помахал Андерсу, тот ему ответил, и вот они вне освещенного Депо, и над ними было лишь бездонное, черное небо. Силуэт Андерса появился в проеме, из которого они только что выехали, словно он собрался бежать за ними. «Поезд не мог делать более тридцати миль в час, — думал Джек, — и сейчас делает не больше восьми или девяти». Это казалось мучительно медленно. Андерс отступил внутрь гаража, и его борода, словно снег, укрывала его массивную грудь. Поезд рванулся вперед, вверх с шипением вылетела еще одна голубая искра, и Джек повернулся на сидении посмотреть, что происходит.
— НЕТ! — закричал Ричард, от чего Джек чуть не выпал из кабины. — Я НЕ МОГУ! НЕ МОГУ ТУДА ЕХАТЬ! — Он оторвал голову от колен, но ничего не видел. Его глаза по-прежнему были плотно зажмурены, и все лицо походило на кулачок.
— Успокойся, — сказал Джек.
Вперед стрелами уходили рельсы сквозь безбрежные поля перекатывающейся волнами пшеницы; неясные очертания гор и старых деревьев плыли в западных облаках. Один раз Джек оглянулся в последний раз и увидел маленький оазис тепла и света, которым было Депо, и восьмиугольный гараж, ускользающий от него в темноту. Андерс был высокой тенью в дверном проеме. Джек махнул рукой в последний раз, и высокая тень махнула тоже. Джек снова огляделся и посмотрел на безбрежие пшеницы, все те поэтические дали. Если это то, какими были Проклятые Земли, то предстоящие два дня сулили отдых и покой.
«Но, конечно же, они были не такими, совсем не такими».
Даже в освещенной луною тьме он мог разглядеть, что пшеница редеет, становится чахлой. Перемены начались спустя полчаса после того, как они выехали из Депо. Даже цвет, казалось, был не тот, почти искусственный, нет больше прекрасной естественной желтизны, но желтизна чего-то, находящегося слишком близко к источнику мощного тепла, лишенного всяких жизненных соков. Ричард обладал подобным качеством. Какое-то время он учащенно дышал, потом молча заплакал; не стыдясь своих слез, словно девчонка, которую выгнали из класса. Потом он заснул беспокойным сном. «Не могу вернуться», — бормотал во сне, или Джеку показалось, что он расслышал именно такие слова. Во сне он, казалось, таял.