Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Поэтому я сделала это.

Можно было почувствовать, в какую секунду переходишь из Слайса в Морган. Тёплый, сахарный аромат идеально подрумяненной корочки пирога, уступил место дрожжевой вони пива и резкому запаху обильно пролитого виски. Никто никогда не жаловался, что напитки в Морган были разбавлены водой, в основном потому, что там почти не сервировали то, что нужно было мешать.

Я остановилась. В обычном шуме бара — спортивного радиоканала ESPN, звона стаканов, безобидных споров о том, насколько Форд лучше, по сравнению с Шевроле — был слышен голос Билли, который

то становился громче, то тише. Я могла представить себе его руки, которыми он размахивает, чтобы подчеркнуть выдвинутый им аргумент или убедить в рассказанной истории.

Время от времени был слышен другой голос, глухой, растягивающий слова, а потом в разговор снова вступал Билли. Я приоткрыла дверь. Шарниры заскрипели и голоса замолкли.

Вот тебе и подслушала незаметно. Я распахнула дверь и вошла внутрь, стараясь при этом выглядеть непринуждённо.

— Вот так сюрприз, — воскликнул мой дядя.

Он тепло улыбался, но его глаза сузились в щелки.

— Моя племянница, — сказал он стоящему напротив мужчине.

Они поменялись местами. Билли всегда садился за самый задний стол, лицом к парадной двери. Любого, кто просил у него аудиенции, провожали к нему через весь зал, а потом тот садился спиной к бару, в то время как мой дядя не выпускал из виду своё королевство.

Но сейчас Билли сидел на месте посетителей.

— Подожди в передней части, — приказал он. — Скажи, чтобы Чарли принёс тебе колу, я сейчас закончу.

— Мо, не так ли?

Другой мужчина встал и пожал мне руку. Он бросил взгляд в комнату, из которой я только что появилась.

— А где Доннелли?

Билли пожал плечами.

— Он не всегда заходит. Здесь в этом нет необходимости.

— Марко Форелли, — сказал мужчина, который всё ещё держал меня за руку, снова направив на меня взгляд. — Ты даже красивее, чем на фотографиях.

— Спасибо, — неуверенно ответила я, наблюдая за тем, как выражение лица Билли в течении одной секунды омрачилось и снова повеселело.

Марко Форелли говорил не о моей новой, школьной фотографии. Он имел ввиду фотки, которые кто-то снял в начале этой осени, а потом послал их мне в качестве предупреждения — мы можем тебя поймать. Было такое ощущение, будто по коже ползает сотня жуков, и я вырвала руку из его пожатия.

Он перевёл взгляд на моего дядю.

— Она похожа на Джека. Я думаю, дело в глазах. И во рте тоже. Билли говорит, что у тебя много общего со стариком.

Я скрестила руки на груди.

— Это что-то новенькое.

— Да, прошло много времени, верно? Должно быть ты взволнована из-за того, что он скоро возвращается домой.

— Страстно этого жду.

— Что ж, мы все с нетерпение ждём встречи с ним.

Он протянул руку и потрепал меня по волосам. Я с трудом сдержалась, чтобы не зашипеть на него.

— Наверное мне лучше уйти. Было приятно познакомится с тобой, Мо.

Думаю, мы скоро встретимся вновь.

Я не осмелилась ответить.

Билли проводил Форелли до двери. Когда он вернулся, его проворная, нервная суетливость уступила место чему-то бесконечно деструктивному — гневу, который был направлен непосредственно на меня.

— Ты знаешь,

кто это был?

— Марко Форелли?

Имя мне ничего не говорило, но я была почти уверенна в том, что должно было бы.

— Да, Марко Форелли! С ним не стоит шутить.

— А я с ним и не шутила, — запротестовала я.

Но гнев Билли был пропитан настоящим страхом, а он был заразительным.

— Этот мужчина заслужил твоё уважение, а ты обошлась с ним как с заместителем учителя, с твоей дерзостью и колкими замечаниями.

Я подавила страх.

— Этот тип фотографировал меня. Чтобы напугать. И ты считаешь, что я должна его уважать? Может ты скорее подразумеваешь, что я должна лизать ему задницу?

Одно мгновение рот Билли двигался в безмолвном возмущении. Он указал на стол в нише.

— Сядь. Туда.

Я села, не потому, что он приказал, а потому, что у меня всё ещё были вопросы, которые я хотела задать.

Он тоже занял место, наклонился вперёд и принялся размахивать пальцами перед моим носом, как будто собрался отругать.

— Всё, что мы от тебя требовали, это чтобы ты внесла свой вклад в безопасность нашего района. Защитила образ жизни, из которого уже в течение многих лет извлекаешь выгоду ты сама и все, кого ты знаешь. Мы попросили тебя об одной единственной мелочи, а ты не справилась.

— Ты требовал от меня солгать полиции. Я могла бы попасть в тюрьму.

— Ерунда. До этого бы никогда не дошло.

— Ты тоже самое рассказывал моему отцу?

— Твой отец точно знал, что делает.

Он откинулся назад и скрестил руки на груди.

— И учитывая ничтожный интерес, который ты, на протяжение всех этих лет, проявляла к этому мужчине, у тебя вряд ли есть причины разыгрывать возмущённую дочь.

— А я и не разыгрываю.

— По крайней мере что-то. Ты привлекла внимание Марко Форелли. Ты находишься в большой опасности.

— Я не боюсь его, — сказала я, пытаясь не думать о фотографии, на которой были изображены Люк и я, как мы целуемся на ступеньках перед парадным входом. Или о выражение лица Колина, когда тот её увидел.

— А надо бы. Но теперь скажи, что привело тебя сегодня сюда. Я сомневаюсь, что ты здесь для того, чтобы просто поприветствовать меня.

— Я хочу знать, что у тебя есть против Колина.

Я сжала край стула.

— Это должно быть что-то важное. Какая-то информация из его прошлого. Таким образом ты оказываешь на него давление, чтобы он делал то, что ты хочешь.

Билли пожал плечами.

— Доннелли в любое время может отказаться работать на меня, если захочет. Он остаётся добровольно.

— Почему?

— Из-за лояльности, — он бросил на меня кислый взгляд. — В наши дни — это редкий товар. Более интересный вопрос в том, какое тебе до этого дело?

Я молчала, в то время как он внимательно меня изучал.

Его глаза сверкнули весельем.

— Ты влюблена в Доннелли?

Мои щёки обдало жаром, а Билли тихо рассмеялся.

— Ты милая девочка, но он явно неприемлем. Ты только сама поставишь себя в неловкое положение.

Я и так уже поставила.

— Я не влюблена в него. Мне только… любопытно.

Поделиться с друзьями: