Связанная
Шрифт:
Мы любим Кетана и Айви, и было замечательно рассказать их историю… но пришло время попрощаться — по крайней мере, сейчас. Многие из вас спрашивали нас: получат ли друзья Кетана свои собственные книги?
Ответ: Да! Мы планируем начать выпуск их книг в следующем году, как только закончим писать «Связанные души» (Бесконечный город № 5). Рекош, Уркот и Телок получат по отдельной книге со своими парами-людьми.
Работа
БЕЗМОЛВНАЯ ЯСНОСТЬ СОЗНАНИЯ
БЕСКОНЕЧНЫЙ ГОРОД № 1
Он — инопланетный убийца, который никогда не знал прикосновений женщины — до нее.
Абелла не позволила четырем годам рабства сломить ее дух, но после многочисленных неудачных попыток побега шансы вернуться домой к семье кажутся призрачными. Так было до тех пор, пока она не разделит страстный, запретный танец с молчаливым незнакомцем. Его пронзительные серебристые глаза преследуют ее с привкусом надежды.
Сильный, таинственный и смертоносный Тентил может быть ключом к свободе Абеллы. Но по мере того, как она обнаруживает, что ее все больше влечет к нему, она осознает правду — Тентил не собирается отпускать ее домой.
Станет ли он ее спасением, или она поменяет одного владельца на другого?
Любительский перевод по ссылке на канале Резонансная клитература
ОБ АВТОРЕ
Тиффани Робертс — псевдоним Тиффани и Роберта Фройнд, мужа и жены, пишущего дуэт. Тиффани родилась и выросла в Айдахо, а Роберт был уроженцем Нью-Йорка, прежде чем переехать через всю страну, чтобы быть с ней. У Тиффани и Роберта всегда была общая страсть к чтению и писательству, и они мечтали объединить свои могучие силы для создания таких книг, которые им хотелось бы читать. Они пишут научно-фантастические романы с персонажами, создавая «долго и счастливо» для инопланетян и неизвестных.
Ищи переводы книг из серии «Пара паука» и другие работы Тиффани и Роберта Фройнд на канале Резонансная клитература
1 Ghost (Привидение) —
фильм с Патриком Суэйзи и Дэми Мур, 1990 г.2 В первой и второй книге — Певец Корней, поскольку автор не давал указание на пол бога/богини.
3 Бразильское или глубокое бикини, то есть удаление волос не только с лобка, но и половых губ, а также промежности и зоны ануса.
4Гринч — антропоморфный зелёный персонаж, созданный Доктором Сьюзом, и главный герой его детской книги «Как Гринч украл Рождество» 1957 года, а также нескольких её экранизаций, двух отдельных мультфильмов и игр. В американской культуре угрюмых людей, в частности негативно относящихся к Рождеству, называют Гринчем, а ситуации, когда изначально негативно настроенный, угрюмый, неприветливый человек становится добрее и дружелюбнее — Гринч-моментами. По сюжету истории, в финале сердце Гринча выросло в три раза, к чему идет отсылка дальше в диалоге.
5 Утренний стояк в английском — morning wood, wood в прямом переводе — дерево.
6 В оригинале Коул использует ругательство dick — в прямом переводе член. При этом ранее обсуждалась веранда, которую планирует построить Коул, в оригинале deck, что также может переводиться в значении колода. Вриксы путают эти два слова, что возвращает нас к истории с зиркита и зиркиита (грязь и член на языке вриксов).
7 Отсылка к стадиям прожарки мяса: well done — максимально прожарено, и rare — с кровью, по сути почти сырое.