Связанные страстью
Шрифт:
Первым заговорил Такер:
— Спрячь пушку, братец. Она тебе не понадобится.
Мэтт, выгнув дугой бровь, бросил:
— Не хочу зря рисковать, знаешь ли…
— Что бы ни случилось, я не стану в тебя стрелять. Ведь мы с тобой братья.
— Ты мой брат только тогда, когда тебе это выгодно.
Такер поднялся с места и свел на переносице брови.
— Ты разговаривал с Дженни, не так л и?
— Разговаривал.
— И она тебе все рассказала.
Мэтт, чей указательный палец подрагивал на спусковой скобе револьвера, гаркнул:
— Ну и сукин же
Такер, спокойно выслушав его, повторил:
— Спрячь пушку, Мэтт, она тебе не понадобится. Я собираюсь пойти к шерифу и сдаться властям. Специально приехал к тебе, поскольку решил, что ты заслуживаешь первым узнать об этом.
— Я тебе не верю.
Удивленный откровением брата и не зная, говорит ли тот правду, Мэтт тем не менее не мог не признать, что у Такера оружия при себе не было. Засунув наконец револьвер в кобуру, он произнес:
— С первого же дня нашей встречи ты повел себя как самый отъявленный наглец. Сказал, к примеру, что будешь и впредь пользоваться всеми преимуществами нашего сходства, пока мне это не надоест и я не заявлю на тебя в полицию. Ты все время пытался доказать мне, что я ничем не лучше тебя. Ну так вот: должен по этому поводу заметить, что ты выиграл. Однако теперь, когда все вроде как складывается в твою пользу, неожиданно выясняется, что ты собираешься сдаться шерифу. Не вижу в этом особого смысла.
— Все-таки ты поверил мне. Хотя бы в часть из того, что я сказал. Иначе револьвер остался бы у тебя в руке.
Помолчав, Мэтт спокойно спросил:
— Ты зачем сюда приехал?
— Ведь я уже сказал тебе зачем.
— Мало ли что. Ты и раньше мне врал.
— После разговора с Дженни ты отправился в мою хижину и ждал меня там, верно? А я все это время сидел здесь. Бессмысленная потеря времени!
— Ты хотел сказать, что я отправился в свою хижину на заброшенном участке своего ранчо, не так ли?
— Совершенно верно. Наш отец позаботился об этом. Сначала меня задевал тот факт, что отец перестал думать обо мне с того самого дня, когда мать от него ушла. Но честность и благородство Дженни, ее стремление творить добро так на меня повлияли, что я впервые в жизни решил хотя бы в малой степени уподобиться ей и попытаться изобразить из себя благородного. И когда я ощутил в себе это самое благородство, то пришел к выводу, что даже если мать и лишила меня лучшей доли в жизни, то произошло это не по твоей вине и ты здесь ни при чем. А потом я сказал себе, что ты заработал это ранчо, поскольку долгие годы вкалывал бок о бок с отцом. А я — нет.
Мэтт прищурился и бросил на Такера скептический взгляд.
— С чего такая перемена, хотелось бы знать?
— Я же сказал тебе — из-за Дженни.
Мэтт вспыхнул.
— Ты не достоин произносить это имя. Ты знал, что мы помолвлены, и использовал это к своему преимуществу.
— По-моему, ты и думать забыл о вашей помолвке, когда спал с женщиной из салуна.
Мэтт сделал шаг назад.
— Я уже поставил тебя в известность, что ты прав и я ничем не лучше тебя. По крайней мере в отношении женщин.
— На самом деле Дженни предал ты, а не я.
— Ты воспользовался
преимуществом, доставшимся тебе не по праву. Я же, несмотря на помолвку, ничего подобного с ней себе не позволял!— У меня и в мыслях этого не было, когда я впервые увидел ее, но когда мы узнали друг друга получше и она предложила мне себя в день нашей последней встречи…
Чтобы не позволить Такеру завершить эту фразу, Мэтт быстро шагнул вперед и изо всех сил ударил его кулаком в лицо. Такер упал, и из уголка его рта закапала кровь. Мэтт посмотрел на него сверху вниз и произнес:
— Вставай! Поднимайся, черт тебя побери! Ты заставил Дженни почувствовать себя дешевкой… принудил впервые в жизни скрыть правду от отца, которого она боготворит.
— Красиво излагаешь, особенно если принять во внимание, сколько времени ты проводил в постели Саманты Ригг. — Такер поднялся. — Но ты прав. Мы оба недостойны Дженни.
— Мне бы хотелось узнать у тебя одну вещь, — сказал после минутной паузы Мэтт, глядя на Такера в упор. — Ты действительно настолько меня ненавидишь, что попытался измазать дегтем лучшие чувства, какие я когда- либо испытывал к женщине?
— Разумеется, ты имеешь в виду Саманту Ригг, поскольку Дженни, насколько я знаю, ты не любишь.
Мэтт побагровел, но все-таки ответил на эту язвительную ремарку:
— Я люблю Дженни. И всегда любил. Между тем Саманта вовсе не та женщина, за которую ты ее принимаешь. Она приехала сюда, чтобы собрать улики против тебя… меня… или против нас обоих, поскольку работает на Пинкертона. И для того, чтобы сделать свою работу и заручиться благодарностью босса, она была готова на все.
— Почему в таком случае она меня прогнала, когда считала, что я — это ты? Между прочим, я предоставил ей второй шанс, но она им не воспользовалась.
— Вот почему ты отправился наводить мосты к Дженни?
Такер выпятил подбородок.
— Во всяком случае, она меня не прогнала.
Не слишком доверяя своему зеркальному отражению, гипнотизировавшему его взглядом, Мэтт ответил:
— Так вот, значит, зачем ты сюда приехал… Позлорадствовать захотелось?
— Я приехал сюда, чтобы сказать: ты прав, брат. Я действительно самый настоящий ублюдок, которого воспитала и выбросила в жизнь пустая, ни на что не годная женщина. Она приложила максимум усилий к тому, чтобы передать мне все эти качества, в то время, как ты остался с работящим отцом, не жалевшим времени, чтобы научить тебя отличать добро от зла. Я ушел из дома так рано, как только смог, и время от времени возвращался домой, чтобы поддержать маму, особенно когда у нее бывали трудные времена.
— Она была алкоголичкой.
— Она была алкоголичкой и к тому же обладала всеми существующими на свете пороками.
Мэтт покачал головой:
— Мне очень жаль.
— Мне тоже. Хотя я практически не пью, мне нет равных по части оправданий. Всю свою жизнь я только и делал, что оправдывал себя, выдумывая для этого различные причины и предлоги. Оставив мать, я мог пойти по пути честного человека, но она так меня воспитала, что я считал себя слишком умным для этого.