Танцовщица Гора
Шрифт:
— Я, кажется, сказал тебе возвращаться к фургону, — недовольно заметил бородатый, которого, как выяснилось, звали Фульвий. — Ты должен был ждать вместе с Альцинием и Портусом.
— Они оба мертвы! — задыхаясь ответил мужчина. — Я нашел их мертвыми!
Фульвий и мужчина с перевязанной рукой обменялись быстрыми взглядами. Тупита отступила от Мируса, который с мучительным стоном приподнялся на одном локте.
— Как они умерли? — спросил Фульвий. — Какие раны на них были?
— Их убили мечом, — ответил Каллистэн. — Мечом!
— Их поймали на какой-то уловке? — уточнил бородач.
— Судя
— Сколько было напавших, выяснить удалось? — спросил Фульвий.
— Мне показалось, что один, — сказал Каллистэн.
— Их должно было быть больше, — заметил Фульвий, — и Альциний, и Портус были весьма опытными бойцами.
— Я не знаю, — пожал плечами Каллистэн. — Всё возможно.
— Ты что, следы читать разучился? — недовольно спросил Фульвий.
— Там были следы только Альциния, Портуса, и ещё одного мужчины, — проворчал мужчина.
— От каких ран они умерли? — поинтересовался Фульвий.
— Альциний был убит искусным боковым ударом прямо в сердце, — сообщил Каллистэн. — А Портуса проткнули насквозь.
— Понятно, — кивнул Фульвий, — значит, Портус умер вторым. Убивая Альциния нападавший не хотел рисковать потерей своего оружия.
Их раненый товарищ, с окровавлено повязкой, сжал и разжал кулак, словно проверяя работоспособность руки.
— Что с фургоном и тарларионом? — осведомился Фульвий. — Угнали?
— Нет, стоит на прежнем месте, — ответил Каллистэн.
— А кошели Альциния и Портуса? — уточнил Фульвий.
— Они пропали, — развёл руками Каллистэн.
— Уже лучше, — кивнул Фульвий. — Похоже, мы имеем дело обычным разбойником.
— Скорее всего, он уже убежал, — нетерпеливо, предположил коротышка.
— Раны Альциния и Портуса были нанесены спереди, — напомнил Каллистэн.
— И каким образом это помешало бы убийце убежать? — спросил хромой.
— Может, и сбежал, — хмуро отозвался Фульвий. — Только нам об этом ничего не известно.
— Он вполне может ошиваться где-то поблизости, — заметил раненый. — Кто его знает, может ему двух кошельков показалось мало, и он рассчитывает на большее.
— А что если он не один! Вдруг их целая шайка! — предположил коротышка.
— Возможно, конечно, — покачал головой Фульвий. — Но я так не думаю.
— Что будем делать? — поинтересовался мужчина с перевязанной рукой.
— Ты со своим мечом справишься? — уточнил у него Фульвий.
— Думаю да, — кивнул тот.
— Каллистэн? — окликнул Фульвий.
— А! Что? — отозвался мужчина, отрываясь от созерцания привязанных рабынь.
— Зверь ушёл, — внезапно сказал мужчина с перевязанной рукой.
Что интересно, его исчезновения сразу никто не заметил.
— И куда он делся? — строго спросил Фульвий у коротышки.
— Понятия не имею, — пожал плечами тот.
— Он ранен, — заметил Фульвий. — И я подозреваю, потерял много крови.
Хромой торговец с тревогой осмотрел горизонт.
— Ты с нами? — поинтересовался бородач.
— Я не боец, — развёл руками коротышка. — И не собираюсь здесь задерживаться!
— Твоё животное покинуло тебя, —
усмехнулся Фульвий.— Я обходился без них прежде, смогу прожить и дальше, — пожал плечами коротышка, и поспешил к своему вьюку, лежавшему около одеяла.
— А вот одеяло оставь, как и монеты на нём, — сказал Фульвий.
— Нет! — крикнул хромой торговец.
— И свой кошель брось туда же, — посоветовал бородатый.
— Ни за что! — закричал коротышка.
— Если сделаешь это быстро, — предупредил Фульвий, — то уйдёшь отсюда со своим свёртком и в своей одежде, а не со связанными за спиной руками.
Коротышка зло швырнул свой кошель на одеяло, закинул за спину свои вещи, и поспешил прочь от остатков фермы в направлении противоположном тому, откуда пришёл Каллистэн.
— А что, если тот монстр вернётся? — с опаской спросил мужчина с перевязанной рукой.
— Не думаю, что это произойдёт, — ответил Фульвий. — Но если и так, откуда мне знать, куда направился наш маленький друг, не так ли?
— Точно, — усмехнулся раненый.
— Если зверь и рассердится, то пусть сердится на него. Надеюсь, он решит, что хромой решил от него сбежать. Возможно, даже разыщет его.
— Да, не хотел бы я оказаться на месте того коротышки, — заметил мужчина с перевязанной рукой.
— А если зверь действительно вернётся сюда, — сказал Фульвий, — мы всегда сможем притвориться, что готовы иметь с ним дело, как это делал тот торговец.
— Ты, конечно, можешь вести с ним дела, но лично я не хочу иметь с этим ничего общего, — предупредил его мужчина с перевязанной рукой.
— А кто сказал, что я хочу? — спросил бородач. — Нам надо только выждать и не упустить своего шанса, чтобы убить его. Он ранен. А на трое.
— Возможно, Ты и прав, — согласился мужчиной.
— Но я не думаю, что он вернётся, — отмахнулся Фульвий.
— Надеюсь на это, — проворчал раненый.
— Я даже не знал, что такие животные существуют, — сказал Каллистэн.
— Признаться, я тоже, — поддержал его тот, что с перевязанной рукой.
— Ладно, надо идти к фургону и посмотреть, что там случилось. Вдруг мы сможем найти того, кто там похозяйничал, — объявил Фульвий. — Но сначала я добью этого товарища.
Тупита снова заняла позицию между Фульвием и Мирусом. Последний, кстати уже сидел, придерживая голову руками.
— Убьёшь его позже, — сказал товарищ с перевязанной рукой. — А то уже скоро совсем стемнеет.
— Ну и ладно, никуда он не денется, — не стал спорить бородач, и они все вместе направились туда, откуда пришёл Каллистэн.
Не трудно догадаться, что бородатому хватило бы и секунды на то, чтобы отпихнуть Тупиту и убить Мируса, но я чувствовала, что раненому мужчине, скорее всего, не придётся по вкусу убийство беспомощного противника. Похоже, что Фульвий, хотя и более безжалостный и практичный в подобных вопросах, счёл благоразумным воздержаться от этого, поскольку не хотел разногласий или даже драки со своим подчиненным, особенно в такое время, когда у него на счету был каждый меч. Кроме того, ему, действительно, ничего не стоило убить Мируса позже. Насколько я помню, он сам сказал, что не хочет оставлять врагов за своей спиной.