Танцующая с ветром
Шрифт:
– Мало ли чья наложница сбежала. – пожала плечами дорожная женщина, забравшая у меня серьги – Пусть сами ищут. Нас это не касается.
За платье и остатки украшений я сумела сторговать небольшую сумму, должно хватить на первое время. Костюм я предпочла мужской, не броский и обязательно шляпу. Лицо повязали серым платком, скрывая отсутствие щетины.
Проходя по рыбному рынку, мимо брошенной повозки, с растерянным возницей, я чувствовала себя настоящей мандагарской лисицей. Осталось понять, как действовать дальше.
В первую очередь ноги понесли меня к знакомому поместью. Появляться там с главного входа я не решилась. Оглядываясь,
Я наделась найти здесь Горо. Он-то должен знать что-то о планах своего господина.
Дом встретил меня пустотой и пылью. Ушли от сюда давно, не оставив даже сушеной изюминки на кухне. Из спальни пропали все мои личные вещи, кроме одной. Свистульки, купленной в день праздника. Она стояла посреди комнаты, словно ожидая, когда за ней придут. Повесив её на шею, я осмотрелась. В глаза бросилась пустая распорка для платья и трещина в том месте, где я воткнула заколку, удерживая дверь на месте.
Уходя, я заметила спешащих к дому стражей и едва успела унести ноги. Оставался храм и бао госпожи Чи. Очень хотелось кушать, но я побоялась идти туда. Место открытое, много народу, много лишних глаз и ушей. В храм идти тоже не хотелось. Не больно-то меня там любили.
Потому купив еды и воды, я отправилась в сторону доков, спустившись в трущобы. Найти нужный дом оказалось не просто. Несколько раз я попала в какие-то притоны и едва унесла ноги. Зато ближе к ночи, заметив знакомый пригорок, откуда в прошлый раз на меня с подозрением смотрели местные, я вошла в заваленный сором дом и не без труда нашла люк. Тот оказался закрыт на замок, который без труда открыла ключом принца.
Найдя лестницу, я забралась наверх.
Комната осталась не тронута. Казалось, хозяин только что вышел и вот-вот вернется. Трубка на полке. Открытая чернильница, с пересохшими чернилами. Палитра с растрескавшимися, высохшими красками. Мольберт у окна, с недописанным рассветом.
Все это покрывал толстый слой пыли, нанесенный через неплотно прикрытое окно.
Кашляя и отплевываясь, я отряхнула одеяла и проветрила комнату. Вид на залив открывался поистине волшебный. Ясно от чего принц выбрал это место в качестве убежища. Забравшись в сырой, пропахший мышами хитон, я уснула.
53 – Неожиданные встречи
Рано утром, работники склада начали таскать коробки и убрали лестницу, что им помешала. Вероятно, это случалось не первый раз и на чердаке нашлась веревка, привязанная к балке перекрытия. Дождавшись, когда работники уйдут, я спустилась, едва не сорвавшись с непривычки, вернула веревку на место при помощи лестницы и пыхтя оттащила её туда откуда взяла. Не нужно давать местным лишнего повода для любопытства.
В бао госпожи Чи, народу утром не много. Не желая привлекать лишнего внимания, я сразу прошла во внутренние комнаты. Служанки переполошились, но быстро отвели в чайную, куда, прямо из кухни пришла госпожа Чи. В рабочем халате, собравшем на себе пятна со всей.
– Душа моя, я уже и не думала, что увижу вас! Куда вы пропали?
– Это долгая история. – честно предупредила я.
Устроив завтрак в отдельной комнате, она попросила попридержать историю. Утром на кухне слишком много работы, чтобы она могла прохлаждаться. Сидя в комнате, уплетая
горячую лапшу, обжигающую язык, я на секунду подумала: а не отвлекающий ли это маневр? Не отправила ли она слугу к страже? Вышло бы как на острове Со, когда я попыталась уплыть.Паранойя заставила меня оторваться от еды и обследовать комнату. Окна выходили во внутренний двор, в небольшой ухоженный сад, огороженный высокой стеной. Едва ли тоненькая, невысокая вишня, растущая в углу, выдержит мой вес.
Когда госпожа Чи, управившись с утренними заботами вернулась, я уже допивала остывший чай. Возвращаться в Запретный город не с чем не хотелось, но арест добавил бы моему положение убедительности.
– Мне нужно навести красоту.
– подмигнула она – Пойдемте со мной, за одно расскажите, где были.
В дальних комнатах не слышен многоголосый шум из зала и звяканье посуды. В небольшой, заставленной старой мебелью комнатушке, хозяйка бао устроилась перед зеркалом и принялась наносить краску на лицо.
– После праздника, я попала в Запретный город.
Рука госпожи Чи замерла. Побледнев, она медленно повернулась ко мне, беззвучно ахнув.
– Духи.
– Так вышло, что меня сделали наложницей и мне пришлось бежать.
Кисть выпала из рук женщины.
– Казэ, господин Ву, в тюрьме и мне нужно найти его слугу Горо.
Несколько мгновений она переваривала услышанное.
– Вечерами он заходит к нам поужинать. Думаю, разумнее будет подождать его здесь. Не волнуйся, я не выдам тебя страже. Скроешься в доме, сюда никому кроме меня ходу нет.
Качнув головой соглашаясь, я попросила взамен рассказать, о чем говорят люди.
– О чем говорят, – покачала она головой – говорят, Императора отравил второй принц и теперь заправляет всем во дворце. Говорят, что ради власти он готов убивать собственных братьев.
– Он уже убил. – обронила я и женщина ахнула, прикрыв рот рукой – Четвертого принца Широ. – немного подумав добавила – И шестого, Рокеро.
– Духи. – выдохнула она – Я думала все это байки. Сами знаете, некоторым дай только волю, они целыми днями будут языками чесать. Вчера говорили, что четвертый принц – демон. Сегодня он уже жертва и всего его жалеют, вспоминая как здорово стало на острове Со во время его правления.
– Более того, ночью напали на жен и наложниц, даже детей не пожалели.
– Ох. – покачала она головой – Я слышала наместник Хиросэ, прибыл в столицу. Должно быть из-за этого.
– Отец Хитомии в столице? Где?
Сидеть ради Горо в четырех стенах, я не стала. Если бы я хотела сидеть взаперти, в вечном ожидании, осталась бы во дворце.
Наместник северных островов Тетсуо Хиросэ, остановился в доме советника Лин. Что бы попасть туда, пришлось попросить госпожу Чи об одолжении.
Во двор поместья семьи Лин я въехала в алом паланкине, который несли четыре наемных носильщика. Заинтересованные внезапным появлением гостей, во двор вышли люди, среди которых, словно серая скала на фоне спокойного моря, выделялся наместник Хиросэ. Высокий крупный мужчина, с обветренным лицом на котором залегли глубокие морщины, делая его хмурым и вечно недовольным.
– Золотой голос Даламара прибыл поприветствовать дорогого гостя. – поклонилась я.
– Вас прислали из Запретного города? – недоверчиво спросил советник Лин, если он и был на суде, я его не видел.