Тайна падчерицы
Шрифт:
– Там дамская сумочка.
– Что-нибудь еще?
– Только сумочка.
– Вы ее открывали?
– Боюсь, что если ее открыть, из нее может что-нибудь выплыть.
– Достаньте сумочку. Пусть ваша жена хорошенько запомнит место. Я хочу посмотреть содержимое и положить сумочку обратно.
Чамберс с минуту помолчал, потом сказал:
– Хорошо. Приказ есть приказ.
Он опять нырнул и поднял на палубу сумочку.
– Давайте посмотрим, что там внутри, – предложил Мейсон и открыл ее.
– Бог мой, пачка денег! – воскликнул Чамберс.
– Совершенно верно, –
– И водительские права. Это…
Мейсон проворно прикрыл права ладонью.
– Не обращайте внимания, – сказал он Чамберсу. – Вам надо смотреть только на то, что я покажу. Глядите, я беру эту пачку банкнот и заменяю ее другой. А теперь положите сумочку точно на то место, где она была. Надо продолжить осмотр дна и поискать еще что-нибудь необычное. Кстати, какое там дно?
– Песчаное, хотя кое-где есть тонкий слой ила.
– Хорошо. Положите сумочку на место и хорошенько осмотрите дно. Если больше ничего необычного не найдете, то поднимайтесь.
Минут через пятнадцать Чамберсы поднялись на борт.
– Больше ничего необычного нет.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Можете идти переодеваться.
Мейсон пошел на причал, заплатил служащему за заправку, дал еще двадцать долларов и сказал:
– Большое спасибо. Вы будете молчать?
– Разумеется. Я могу молчать на шестнадцати языках, включая шведский.
– Пока достаточно английского, – с усмешкой сказал Мейсон.
Глава 18
В четыре тридцать Бэнкрофт вернулся в кабинет Мейсона.
– Вот карта, где точно указано то место. Видите, это заправочный причал. Яхта была примерно в тридцати-пятидесяти футах от него, когда якорь за что-то зацепился и жена прыгнула за борт.
– Ас какого борта?
– С левого.
– С того, что был дальше от причала?
– Да.
– Хорошо. Теперь вот что. Я хочу, чтобы ваша жена не отвечала ни на какие вопросы. Она должна отсылать всех к своему адвокату.
– Я как раз хотел сказать вам об этом. Но как пишут в газетах, это самый плохой способ завоевать симпатии публики. Все начинают думать, что моя жена виновата.
– Я понимаю, – сказал Мейсон. – Репортерам за это платят. Вот они и стараются.
– А почему моя жена на может рассказать все сейчас?
– Потому что сложились слишком неблагоприятные обстоятельства, и можно наделать ошибок, если не быть очень осторожным. Разве вы не понимаете, что этот служащий из яхт-клуба будет давать показания в суде? Он же утверждает, что видел вашу жену с Джилли. И что она сама отвезла его на яхту.
– Что? – воскликнул Бэнкрофт. – Он спятил. С ней же был Фордайс.
– А где Фордайс сейчас?
– Не знаю. И никто не знает. Но как этот подслеповатый старикашка мог такое сказать? Вы ведь говорите о Дрю Кэрби?
– Я не знаю имени этого работника яхт-клуба, – ответил Мейсон.
– Да, это он, Дрю Кэрби. Это же просто безумие какое-то.
– Возможно. Но теперь вам нужно делать лишь то, что я скажу. Ваша жена расскажет все только тогда, когда я попрошу ее это сделать. Ее рассказ должен прозвучать в самый драматический момент. Вот тогда
мы и пошлем водолазов, чтобы они отыскали сумочку и пистолет.– А вдруг сумочку унесет отливом?
– Не думаю. В том месте прилив очень слабый, и ветра почти нет.
– Но это же риск.
– Да. Приходится рисковать. Мы играем теми картами, которые нам сдали.
– Мейсон, я полагаюсь на ваш опыт и суждения. Больше мне ничего не остается.
– Это точно. Больше вам ничего не остается.
Глава 19
Судья Кол Хобарт призвал публику к порядку.
– Слушается дело – народ против Филлис Бэнкрофт. Народ представляют окружной прокурор Робли Гастингс и помощник окружного прокурора Тэрнер Гарфилд. Подзащитную представляет адвокат Перри Мейсон. Господа, вы готовы начать предварительное слушание дела?
– Готовы, – ответил Гастингс.
– Готовы, – ответил Мейсон.
– Хорошо, – сказал судья Хобарт. – Тогда приступим. Это дело привлекло большое внимание прессы. Я хочу предупредить публику, чтобы она соблюдала порядок. Никаких демонстраций. Публике разрешено покидать зал судебных заседаний во время процесса, если это делается с соблюдением правил. Излагайте суть дела, господин окружной прокурор.
Тэрнер Гарфилд начал выступление. Он вызвал топографа, представил карту бухты, аэрофотоснимки причала, якорной стоянки и яхт-клуба, карту дорог округа с указанием расстояний между различными пунктами.
– Задавайте вопросы, – обратился Гарфилд к Мейсону.
– Я не вижу здесь геодезической карты побережья, – сказал Мейсон топографу.
– Я решил, что такая карта не нужна. Здесь представлены другие карты, они точные, и снимки показывают линию побережья. А геодезическая карта могла бы только внести путаницу, ведь на ней множество цифр с указанием глубин в футах.
– Но у вас имеется с собой эта карта? – спросил Мейсон.
– Нет. С собой у меня такой карты нет.
– Тогда я вам покажу такую карту, – сказал Мейсон. – И хочу спросить, знакома ли она вам?
– Да, разумеется.
– Эта карта издана официальным путем?
– Да. Она используется при навигации и является точной.
– Я бы хотел представить эту карту суду от имени защиты.
– Не возражаю, – сказал Тэрнер Гарфилд. – Вся относящаяся к делу информация может быть представлена и защитой, и обвинением.
Следующим свидетелем выступал шериф округа Лос-Анджелес.
– Шериф, – обратился к нему Гарфилд, – я показываю вам фотографию человека, найденного убитым на яхте «Инесса», и спрашиваю, узнаете ли вы эту фотографию?
– Да, узнаю.
– Вы когда-нибудь видели изображенного на ней человека?
– Да, несколько раз.
– Живым или мертвым?
– И живым, и мертвым.
– Вы видели его живым?
– Несколько раз.
– И видели мертвым?
– Да. Я был в морге и видел там тело этого человека.
– Вы пытались опознать его каким-нибудь иным способом?
– Да. Я снял его отпечатки пальцев.
– Вы готовы опознать этого человека?
– Да.
– Кто это?
– Это Уилмер Джилли.