Тайна Ретта Батлера
Шрифт:
— Что же?
— А то, амиго, что он нарочно брал самых неумелых.
— Зачем же? Ведь Гарри не идиот. Я его знаю прекрасно.
— Плохо ты его знаешь, Мигель. Он собирался с их помощью расправиться с нами, а потом этих неумелых бандитов он бы с легкостью прикончил один.
— Да, ты опасный человек, — вздохнул Мигель, — я бы до такого не додумался. И самое интересное, что ты по-видимому прав.
— Ладно, Мигель, сон ты мне перебил, теперь уже не заснуть. Пойдем, посмотрим твою лодку.
Рэтт Батлер тяжело поднялся, отряхнул плащ и, свернув его
Тому не терпелось показать свою находку. Он все время забегал вперед, оборачивался и нетерпеливо подгонял Рэтта.
— Ну, скорее.
— Что ты подгоняешь меня, боишься, что лодку украдут?
— Рэтт, если на реке разрушен мост, то первое, что будет делать человек, которому нужно перебраться на тот берег, это искать лодку. И я не хочу остаться ни с чем.
Мужчины спустились к самой воде.
И Рэтт увидел перед собой перевернутую лодку. Он заметил ее раньше, но она показалась в ночи одиноко стоящим деревом.
— Это наша с тобой лодка, — сказал Мигель, — вот только раздобудем шест и можно отправляться. Река здесь, наверное, неглубокая. Вспомни, как давно не было дождя.
Рэтт Батлер подошел к перевернутой лодке и похлопал рукой по ее днищу.
— Мигель, да она вся рассохлась. Здесь такие щели, что мы пойдем ко дну, еще не успев отплыть от берега.
— Ну, щели можно заделать, — сказать Мигель Кастильо.
— Ты умеешь делать многое, но не умеешь делать одного — работать, — предупредил своего спутника Рэтт Батлер. Ты считаешь работу унизительной для себя.
— Это точно, — ответил Мигель, — работают только дураки. Ведь заработанное всегда можно отнять.
Мигель Кастильо сладко зевнул, ему страшно хотелось спать.
— Пощажу тебя, — сказал Рэтт Батлер, — займусь починкой лодки, а ты можешь вздремнуть часок.
— Что-то ты слишком быстро согласился перебираться ночью на другой берег, — усомнился в искренности слов своего спутника Мигель Кастильо.
— Чего ты боишься? — спросил Рэтт. — Не убегу же я от тебя.
— И в самом деле, — согласился с ним Мигель. — Ладно, Рэтт, ты часок поработай, а я вздремну.
И он устроился на земле, подложив под голову руки.
А Рэтт Батлер недолго занимался починкой лодки. Честно говоря, она была почти целой. Он законопатил обрывками подкладки лишь две щели.
Покончив с этой нехитрой работой, Рэтт тихо позвал:
— Мигель.
Мексиканец ничего не ответил.
— Мигель.
Но тот лишь перевернулся и, тяжело вздохнув во сне, причмокнул губами.
Тогда Рэтт Батлер наклонился над мексиканцем и осторожно, двумя пальцами, извлек из кобуры его револьвер.
— Эй, просыпайся, — через несколько минут Рэтт Батлер снова потрепал по плечу своего спутника.
Мигель подпрыгнул, как ужаленный.
— Ты уже окончил? Можно плыть?
— Да, лодка готова. Я даже нашел подходящий шест.
Прежде чем подняться, Мигель Кастильо проверил: на месте ли его револьвер. На месте.
— Поводья лошадей привяжем к корме, и они поплывут за нами. Если что-нибудь случится с одной из них, то ты перережешь
поводья, чтобы нас не утащило следом за ними.Рэтт Батлер покорно кивнул головой.
— Хорошо, Мигель. Ведь это ты у нас разбираешься в плавании. Я сухопутный человек, я даже плавать не умею.
Такая оценка польстила самолюбию Кастильо, и он принялся командовать Рэттом.
Вдвоем они перевернули лодку довольно легко и потащили ее к воде.
Когда их лодка закачалась на волнах, Рэтт забрался в нее, а Мигель привязал поводья лошадей.
Наконец они отчалили от берега. Мигель Кастильо опускал шест то с одного борта, то с другого.
И лодка медленно отдалялась от берега, пока он окончательно не исчез в темноте. Лишь за кормой слышалось фырканье лошадей.
Но когда лодка продвинулась еще немного вперед, управлять ею стало совсем не просто. Сильное течение разворачивало ее, и Мигель Кастильо не успевал управляться с шестом. К тому же выяснилось, что Рэтт законопатил далеко не все щели и вода в лодке все время прибывала.
— По-моему, мы тонем, — вполне спокойно для человека, не умеющего плавать, заметил Рэтт Батлер.
Мигель Кастильо явно волновался. Он пытался выровнять лодку.
Но течение развернуло ее носом вниз и потащило туда, куда Мигель Кастильо и не собирался направляться. Он уперся шестом в дно и наконец смог выровнять лодку.
Лошади за кормой отчаянно боролись с течением. А вода в лодке все прибывала.
— Рэтт, мы и в самом деле, можем утонуть.
— Ну что ж, Мигель, утонем вместе.
— Но неужели, Рэтт, ты сможешь умереть с мыслью, что деньги навсегда останутся закопанными в какой-то безвестной могиле? Неужели ты смиришься с этим, Рэтт? Ведь это страшный грех — не рассказать перед смертью о спрятанных сокровищах. Уж, Билл Карлсон, на что скотина, ограбил армейский фургон, а все равно перед смертью во всем сознался. И наверное Бог его простил.
— Ты хочешь услышать от меня имя, написанное на могиле? — рассмеялся Рэтт Батлер.
— Да. Это так мало. Всего лишь два слова — и ты спасешь свою душу в глазах Господа.
Лодка раскачивалась, зачерпывая бортом воду.
На лице Мигеля Кастильо было неподдельное выражение испуга.
И трудно было понять, чем оно вызвано. То ли он боялся утонуть, то ли боялся, что утонет Рэтт Батлер, так и не назвав имени, начертанного на надгробии.
— Рэтт, если ты не скажешь мне имени, то и мне придется разделить с тобой грех. Ведь я не скажу тебе названия кладбища. А вдруг я утону, а ты спасешься.
— Да, неприятная получается история, — сказал Рэтт, наваливаясь животом на борт лодки, чтобы не дать ей еще зачерпнуть воды.
— Осторожно, ты нас перевернешь, — крикнул Мигель.
Из-за кормы показались лошадиные морды. Глаза животных были грустными и испуганными.
Вокруг лодки плотным кольцом стояла ночь.
До рассвета оставалось не так уж много. Но еще ничего не говорило о его приближении.
В такие моменты в самом деле думается о смерти, поскольку понимаешь, насколько бренно твое существование.