Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Значит, — вмешался Десмонд в ход рассуждений Росса, — только поэтому Гиббон начал устранять свидетельниц рокового случая, который произошел много лет назад. Нэн Робертс заставила его действовать.

— Гиббон не знал, кто его шантажирует, — продолжал Росс, — и решил избавиться от всех потенциальных врагов. Только так он мог обезопасить себя.

Джулиан вздохнул.

— Должно быть, я — полный дурак. Не могу понять, почему он не убил их сразу после смерти Бэки. Ведь он знал, что его видели, слышал, как Тэсса звала на помощь.

— Нет, Джулиан, ты ошибаешься. Он не знал, что

его видели, — возразил Росс. — Он не подозревал, что Нэн с Тэссой подглядывали за ним и Бэки в оранжерее. А на озере было слишком темно, чтобы кто-нибудь мог с уверенностью показать на него. Он считал, особенно после дознания, что опознать его невозможно. Со временем он решил, что разоблачение ему не грозит.

— Да, беспечность — приятное состояние души, но Бертраму Гиббону не радоваться ему, — заметила Салли. — В конечном счете преступнику не удалось скрыть своего участия и в других убийствах. Теперь его ждет заслуженная кара.

Грубо выругавшись, Росс, дабы скрыть смущение, которое он испытал из-за своего несдержанного поведения, вскочил со своего места и подошел к окну. По улице проезжали экипажи, но он ничего не замечал. Он вспоминал свидание с Бертрамом Гиббоном в тюремной камере в Ньюгейте и невыносимо высокомерный тон убийцы, который хвастался своим умом и ловкостью.

Внезапно дверь в библиотеку широко распахнулась и, отстраняя взволнованного слугу, на пороге возникла Тэсса. От неожиданности все замерли, словно их застали за обсуждением заговора.

— Та-ак! — протянула Тэсса, ослепительно улыбаясь. — Значит, вот вы где! Вполне уютно расположились! Наверное, празднуете победу? Я догадалась, где вас искать, когда никто из моих друзей не появился сегодня в Сэйл-хаузе. Странно, что я не получила приглашения. Росс, ты ведь мог мне сказать, что вы собираетесь здесь.

Тэсса уже сняла траур, и теперь на ней была короткая синяя мантилья и подобранная по цвету шляпка. Очаровательная и грациозная, Тэсса всем своим видом показывала, что это лишь светский визит и ничего более серьезного у нее на уме нет. Но все, кто сидел за столом и хорошо ее знал, заметили грозу, сверкавшую в глубине ее фиалковых глаз.

— Тэсса, — попытался остановить ее Росс.

Она отступила на шаг, заметив, что муж направляется к ней.

— Какая же я умница, что догадалась, где вас искать. Как только эта мысль пришла мне в голову, я оделась и велела подать карету. И вот я здесь, — с наигранной веселостью тараторила она. — О, шампанское! — обрадовалась она, увидев бокалы у всех в руках. — Самое лучшее, наверное. Сделай одолжение, Джулиан, налей мне тоже. Только не рассказывай, пожалуйста, что вы тут празднуете. Я и так все прекрасно знаю.

Джулиан молча вручил ей бокал. Он видел, как меняется выражение лица Салли, как растерянность и потрясение сменяются тревогой. Как только Тэсса взяла у него бокал, он отошел и стал рядом с Салли.

Тем временем Тэсса продолжала:

— Итак, за что мы пьем? За дружбу? — Она поднесла бокал к губам, но опустила его, не отпив ни глотка. — Нет, за дружбу пить не будем. Друзьям полагается быть честными по отношению друг к другу. Использовать доверчивость друга — неприлично. — Она смотрела на всех, останавливая взгляд

на каждом из них. — Знаете, вам все же стоило сказать мне, что вы сделали меня приманкой для вашего убийцы.

— Нет! — вскричала Салли. — Это было совсем не так, Тэсса. Ты заблуждаешься. Мы тебя защищали.

— Защищали? Меня? — Тэсса скептически улыбнулась. — Какой же благовидный предлог они придумали, чтобы заставить тебя участвовать в этом спектакле! И ты попалась на их удочку, Салли?

Прекрасное лицо Тэссы исказила гримаса боли. Они предали ее. За последние дни и ночи она многое обдумала и поняла. Перебирая в памяти события последних нескольких месяцев, ей наконец удалось составить полную картину происходящего. Благодарная за их дружбу, она слепо верила лжи, которой они потчевали ее ежедневно. Теперь глаза у нее открылись.

— Ты лгала мне, Салли, — дрожащим голосом проговорила Тэсса. — Я никогда не прощу тебе этого. Я считала тебя моим другом, думала, что ты приезжаешь в Сэйл-хауз потому, что любишь меня и тебе приятно мое общество. Надеюсь, тебе щедро заплатили за твои старания и потраченное время.

— Прекрати, Тэсса! — взорвался Росс.

Готовая разрыдаться, Салли тихо произнесла:

— Я твой настоящий друг, Тэсса. Я полюбила тебя со дня нашей встречи…

Этот лепет, эти неуклюжие оправдания самой Салли показались малоубедительными, и со стыда она не знала, куда девать глаза.

— Ты никогда не училась в Академии мисс Олифант! Ты подружилась со мной, чтобы за мной шпионить! И ты, и Джулиан, вы оба притворялись! Он никогда по-настоящему не ухаживал за тобой! Все это делалось для того, чтобы скрыть ваши истинные намерения и обмануть меня. Ты всегда копалась в моем прошлом, пытаясь заставить меня вспомнить школьные годы. Я назвала тебе имя Нэн Робертс, и ты тотчас же ввела остальных в курс дела. Нэн рассказала мне, что Десмонд собирал сведения о ней. Вы и понятия не имеете, какой ужас она испытала, узнав об этом.

Росс схватил Тэссу за плечо. Глаза его метали молнии.

— Ради всего святого, возьми себя в руки! — прошипел он прямо ей в ухо. — Неужели ты ничего не понимаешь? Пойман коварный убийца! Ты могла стать его следующей жертвой. Разве ты хочешь, чтобы мы пожалели об этом?

Она стряхнула его руку со своего плеча и вызывающе вздернула подбородок. От волнения она дышала часто, и голос у нее дрожал, когда она продолжила:

— Мне не угрожала опасность, пока ты не привез меня в Англию. И я не могла стать, я стала жертвой, но твоей и твоих друзей. Ты не посмеешь отрицать, что использовал меня как приманку, чтобы расставить ловушку убийце!

Росс смерил ее долгим тяжелым взглядом, затем, повернувшись к остальным, сказал:

— Моя жена явно не в себе. Извините нас, нам нужно остаться одним. Я попытаюсь воззвать к ее разуму.

— Тэсса…

Джулиан прервал Салли:

— Не сейчас, Сал. Пойдем. Покажи мне книгу, которая тебя заинтересовала. — И, взяв девушку под локоть, он вывел ее из библиотеки.

Десмонд, поколебавшись, двинулся за ними следом.

— Ты устроила им прекрасное представление, — устало произнес Росс. — Разве ты не знаешь или не понимаешь, как они тебе преданы?

Поделиться с друзьями: