Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр французского классицизма
Шрифт:

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Агриппина, Бурр, Альбина.

Агриппина

Что ж! Не права ль я, Бурр, доверья вас лишив? Вот — правда ваших дел, пускай язык ваш лжив! Отослан прочь Паллант; он лишь за то наказан, Что цезарь ваш ему престолом был обязан. Вы это знаете; добился он один, Чтоб волей Клавдия стал царствовать мой сын. Но мало! Святость уз семейных оскверняя, Супругу цезаря идет сменить другая; А честный наш министр, враг лести и забав, Кто призван был смирить Нерона пылкий нрав, Потворствует и льстит, питая в юном друге Презренье к матери и ненависть к супруге.

Бурр

Таких
упреков Бурр еще не заслужил.
Неизвинимых дел наш цезарь не свершил. Он отвратить не мог Паллантово изгнанье: Давно тот заслужил за гордость воздаянье, И цезарь лишь, скорбя, исполнил то, что двор И римский весь народ решили с давних пор. Все прочее — недуг, и есть ему леченье: Слезам Октавии найдется облегченье. Но укротите гнев. Тишайшим из путей Супруга тотчас же воротите вы к ней: Нерону угрожать, поверьте мне, опасно!

Агриппина

О нет! Зажать мне рот стараются напрасно. Мое молчание вам смелость придает. И как вам уважать плоды моих забот? Но не один Паллант стоит за Агриппину; Иных отмстителей призвать я не премину. Уж сыну Клавдия известна та вина, Которую пред ним я искупить должна. Так, решено! Его я выведу к солдатам, В них жалость разожгу к его младым утратам. Пора нам искупить преступные года! Сын императора предстанет им тогда И, дочерью вождя Германика поддержан, Потребует высот, с которых был низвержен. И Энобарбов сын предстанет рядом с ним, Совместно с Сенекой и с Бурром же самим, Которых для него из ссылки призвала я И власть верховную которым отдала я. Не поколеблюсь я казнить наш общий грех; Пускай борьба за трон раскроется для всех. Чтоб ополчить народ на власть его и вашу, Я худшего стыда молчаньем не прикрашу; Все наши низости огласке я предам: Убийства, ссылки, яд…

Бурр

Но кто поверит вам? Себе и цезарю слепое обвиненье Невольно все сочтут за злое ухищренье. Царица, я ль не встал с мечом за вашу честь, К присяге армию не я ль сумел привесть? Но злом не помяну борьбы минувшей славу, Затем что сын отцу наследовал по праву. С тех пор как Клавдием усыновлен Нерон, Ваш сын с Британником правами уравнен. Рим мог его избрать! Так, на заре империй, Был славным Августом усыновлен Тиберий; Агриппа [183] ж юноша, незаслужённо пав, Напрасно требовал возврата кровных прав. Нерона мощь крепка на твердом пьедестале, Хотя б своей рукой ее шатать вы стали; И если цезарь наш считается со мной, Он вскоре вас смягчит сердечной добротой. Я начал — и, клянусь, закончу начатое!

183

Агриппа — внук Августа, оттесненный от престола сыном Ливии Тиберием. Агриппа был убит в ссылке по приказанию Тиберия.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Агриппина, Альбина.

Альбина

Куда вас завлекло неистовство слепое, О госпожа! Теперь все цезарь будет знать.

Агриппина

Ах, лишь бы он посмел очам моим предстать!

Альбина

Молю вас, госпожа, да стихнут скорбь и злоба! Ни брат и ни сестра того не стоят оба, Чтоб в жертву им отдать ваш царственный покой! Иль цезарь и в любви не смеет быть собой?

Агриппина

Как? Иль не видишь ты, в какую сеть нас ловят, Альбина? Это мне соперницу готовят! Коль роковую связь не устраню совсем, Я буду смещена и сделаюсь ничем. Пока
Октавию венчал лишь титул звучный,
Она для цезаря была женой докучной, Награды, почести дарила я одна, Я славой при дворе была окружена. Но нежность цезаря похитила другая, Власть милой и жены в руках соединяя; Величье цезарей, плод стольких злых скорбей, За мимолетный взгляд наградой будет ей. А мне?.. Иль стану я отвержена, гонима?.. Альбина, даже мысль о том мне нестерпима! Я рисковала всем для сына моего… Неблагодарный он!.. Но вот и враг его…

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Британник, Агриппина, Нарцисс, Альбина.

Британник

Еще наш общий враг не одержал победы, Царица; есть сердца, что делят наши беды. Честнейшие друзья, — не знали мы о них! — Пока исходим мы здесь в жалобах пустых, Питая правый гнев, неправдой разожженный, Нарциссу вверили порыв свой возмущенный. Еще неверной той не овладел Нерон, Которой честь сестры приносит в жертву он. Коль вы по-прежнему за честь ее скорбите, Теперь отступника вы к долгу возвратите. Едва ль не весь сенат нас поддержать готов: Пизон, Плавт, Сулла [184]

184

Пизон, Плавт, Сулла — эти знатные римляне были известны как противники Нерона. Пизон стоял во главе большого заговора, возникшего в последние годы царствования Нерона; Рубеллий Плавт, который был потомком Августа (как и Нерон), сделался после смерти Британника ставленником Агриппины в ее борьбе против сына; Корнелий Сулла, женатый на дочери Клавдия, возможно, и не претендовал на трон, но тем не менее по подозрению Нерона был выслан из Рима.

Агриппина

Принц, страшитесь ложных слов! Как? Сулла, Плавт, Пизон, знатнейшие из знатных?

Британник

Я вижу, что речей желали б вы обратных, Что гнев ваш, госпожа, растерян и смущен, Страшится сам того, к чему стремился он. Нет! Я обязан вам надежнейшей опалой; Во всех моих друзьях отваги нет ни малой. Нет и самих друзей; старались вы о том, Чтоб даже лучший друг мне сделался врагом.

Агриппина

Вас увлекает, принц, опасная отвага! От разуменья лишь зависит наше благо. Я обещала вам: назло вражде людской, Сумею совершить обещанное мной. Не скрыться от меня преступному Нерону; Он выслушает мать, и я в нем совесть трону; Угрозой, лаской ли, я приступлю к нему. А нет — Октавию я за руку возьму, С ней обойду весь Рим, во все сердца посею Сочувствие к слезам и ненависть к злодею. Прощайте! Сыну я не уступлю игры. А вы доверьтесь мне — и скройтесь до поры.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Британник, Нарцисс.

Британник

Надеждами меня ты не прельстил ли ложно? Вполне ль твоим словам довериться возможно, Нарцисс?

Нарцисс

О да. Но, принц, не в стенах же дворца Осмелюсь вам раскрыть всю тайну до конца. Идем. Что ж медлить?

Британник

Что же медлю я, о, небо? Увы!

Нарцисс

Скажите все.

Британник

Нарцисс, увидеть мне бы В последний раз…

Нарцисс

Кого?

Британник

Краснею, но, поверь, Хочу лишь подтвердить печаль своих потерь.
Поделиться с друзьями: