Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр французского классицизма
Шрифт:

Британник

Утешьтесь, Юния, и с радостной душой Обнять мою сестру спешите к ней в покой. И я, оставив пир, туда ж приду, ликуя, И благодарность вам, царица, принесу я.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Агриппина, Юния.

Агриппина

Иль обманулась я, иль в час разлуки с ним, Принцесса, был не раз ваш взор слезой мрачим. Что за тревога вас томила столь сурово? Иль не скрепило мир одно мое лишь слово?

Юния

Мне стоил этот день тревог и мук таких, Что быстро из души мне не изгладить их. Могу ль свою судьбу покорно вверить чуду? Здесь вашей доброте преград немало всюду. Царица, здесь живет изменчивость в сердцах, А там, где есть любовь, с ней
неразлучен страх.

Агриппина

Я слово молвила, все стало по-иному. Не предавайтесь впредь отчаянью пустому. Недаром был наш мир объятьями скреплен; Незыблемость его заверил мне Нерон. Ах! Как он нежен был и ласками какими Умел торжествовать над страхами моими! Как пылко он меня кидался обнимать! Казалось, рук своих не в силах он разнять! С сердечной добротой, во всем лице разлитой, Сперва он поверял мне каждый вздох свой скрытый, Младенцем стал он вновь и, гордость позабыв, Принес ко мне на грудь свободный свой порыв. Потом, вернув лицу суровость властелина, Что выполнить готов долг царственного сына, Спешил он мне раскрыть с высокой прямотой Те тайны, что вершат судьбу земли родной. Нет, к чести цезаря признать теперь должна я, Что простоте его чужда коварность злая, И лишь навет врагов, нас всех оклеветав, Сумел ожесточить его открытый нрав. Но прежней мощи их уж больше нет в помине; Рим не посмеет впредь перечить Агриппине. Мой возрожденный блеск он обожать готов. Но для чего здесь ждать полуночных часов? Пройдем к Октавии, с ней кончим без печали Счастливый этот день, несчастнейший вначале. Но что за смутный шум! Что всколыхнуло тишь? Что там?

Юния

О, небо! Ты Британника хранишь!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Агриппина, Юния, Бурр.

Агриппина

Остановитесь, Бурр! Куда? Что означает…

Бурр

Свершилось, госпожа, — Британник умирает!

Юния

Принц!

Агриппина

Умирает?

Бурр

Да, коль уж не умер он!

Юния

О государыня, весь дух мой потрясен,— Спасу Британника иль вместе с ним умру я!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Агриппина, Бурр.

Агриппина

Так он убийца, Бурр!

Бурр

Удара не снесу я, Нерон и этот двор навеки заклеймен.

Агриппина

Как! Брата кровь пролить не устрашился он?

Бурр

Смертельная игра коварней протекала! Едва несчастный брат встал на пороге зала, Нерон к нему идет; объятья, тишина. И чашу он велит напенить дополна: «Чтоб взоры звезд благих склонить на судьбы наши, Хочу возлить в их честь первины этой чаши! — Он восклицает: — Вы! здесь призванные мной, О, ниспошлите мир на наш союз благой!» Британник тем словам вверяется вслепую. Вот чашу он берет, Нарциссом налитую, Но губы омочить лишь успевает в ней,— Царица, острый меч едва ль разит верней! — Мгновенно гаснет свет в его широком взоре, На ложе он простерт, с жестокой смертью в споре. Никто не мог в тот миг смятенья превозмочь. С угрозой на устах одни стремятся прочь; Кто ж боле изощрен в обычае придворном,— Те государю льстят спокойствием притворным, А цезарь привстает на ложе не спеша. Казалось, в нем одном не смятена душа: «Утешьтесь, — говорит, — то лишь болезнь пустая: Падучей болен принц, от юных лет страдая». Нарцисс торжествовал; притворно огорчен, Преступной радости не в силах скрыть был он. А я, не устрашась ни толков, ни расплаты, Сквозь низкую толпу пробился из палаты И скрыть не в силах слез, обидой злой томим За принца бедного, за цезаря и Рим.

Агриппина

Вот он! Я научу вас доверять мне снова.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Агриппина, Нерон, Бурр, Нарцисс.

Нерон

(видя Агриппину)

О боги!

Агриппина

Стойте
здесь. Я вам скажу два слова:
Нерон! Британник мертв, но судьи не мертвы. Убийцу знаю я.

Нерон

Кто ж он, царица?

Агриппина

Вы!

Нерон

Я! Ваша неприязнь становится опасна! Итак, к любой беде моя рука причастна? Кто вашим обо мне доверится речам, Услышит, будто мной убит и Клавдий сам. [190] Британник был вам друг, ваш ужас мне понятен, Но не в ответе я за то, что рок превратен.

190

будто мной убит и Клавдий сам. — Нерон намекает матери на то, что это она отравила мужа.

Агриппина

О нет! Несчастный принц был ядом умерщвлен: Нарцисс нанес удар, но дал приказ Нерон!

Нерон

Царица!.. Впрочем, уст не оскорблю ответом.

Нарцисс

Но что ж вас, государь, гневит в упреке этом? Британник, госпожа, был полон воли злой, Которая и вам грозить могла порой: Он к браку с Юнией стремился лишь с расчетом Жестоко отомстить царицыным заботам. Вы обманулись в нем: скрывая в сердце месть, Со всеми он мечтал былые счеты свесть. Пусть рок вас удручил, о вас самой радея; Пусть даже, разгадав все происки злодея, Спасительный удар мне вверил цезарь сам,— Пристало, госпожа, скорбеть о том врагам: Пускай мятежный принц оплакан будет ими, Вы ж…

Агриппина

Продолжай, Нерон! С министрами такими Оставишь по себе ты славный в мире след! Ты должен продолжать! Назад дороги нет. Ты руки обагрил впервые кровью брата; На очереди мать, [191] ей та ж грозит расплата: Давно раскрылась мне вся ненависть твоя,— Ты мстишь мне за добро, что совершила я. Но пусть и смерть моя тебе не даст покоя, Не думай, что, уйдя, прощу тебя легко я: Рим, небо, жизнь, тебе дарованная мной, Повсюду будут влечь мой образ за тобой. Ты будешь век гоним толпой незримых фурий. Унять сердечный вихрь захочешь новой бурей; Неистовство твое, растя из года в год, Кровавой полосой все дни твои зальет. Но верю, будет день, проснется вечный мститель — И страшной гибелью погибнет сам губитель. И кровью стольких жертв покрытый и моей, Оплатишь нашу смерть ты гибелью своей И мир оповестишь, в века бесславно канув, Как люто был казнен лютейший из тиранов! Вот мой тебе завет и суд мой над тобой. Прощай! Теперь иди!

191

на очереди мать… и страшной гибелью погибнет сам губитель. — В этих строках содержится пророчество относительно дальнейшей судьбы Нерона и его матери. В 56 г. по приказу Нерона была умерщвлена Агриппина, которая руководила заговором против сына. Сам Нерон, когда недовольство его правлением достигло предела, покончил с собой (68 г.), причем умер он, по свидетельству Светония, в страшных муках.

Нерон

Нарцисс, ступай за мной!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Агриппина, Бурр.

Агриппина

Ах, небо! Как была в упреках неправа я! Я Бурра клясть могла, Нарциссу доверяя! Вы видели, мой Бурр, какой свирепый взгляд Мне подарил Нерон в залог иных наград. Свершилось; цепь свою он рвет теперь недаром; Меня он поразит обещанным ударом. Вам самому, боюсь, расплаты ждать пора.

Бурр

Царица! Для чего не умер я вчера! О, пусть Нерон рукой, спасительно жестокой, Даст исцеленье мне от горечи глубокой! Он Бурру показал, злодейство совершив, Что с цезарем таким не будет Рим счастлив. Не преступленье лишь гнетет мой дух смятенный,— Он брата мог убить из ревности мгновенной. Но, государыня, я тем вдвойне согбен, Что, подавая яд, спокоен был Нерон. Его холодный взор изобличал презренье Тирана, для кого не ново преступленье. Пусть довершит удар, пусть будет им убит Докучливый министр, кто так о нем скорбит. Мне незачем — увы! — бежать других страданий: Чем смерть придет быстрей, тем будет мне желанней.
Поделиться с друзьями: