Темная сторона Луны
Шрифт:
Ему повезло. Череп волка, который рванул на него через проход, потянул на 46,80 пункта CIC, шкура — на 182,45. Если верить начальнику лесничества, это был самый крупный зверь, отстреленный в его хозяйстве.
Сразу по возвращении Отт проинформировал Науера. Они сошлись на том, что перед аудиторской проверкой следовало бы провести оценку недвижимого имущества. Эту задачу возложили на «Робертсон энд Пиквик консалтентс» — международную фирму с традициями, имевшую свои представительства в Москве и Санкт-Петербурге.
И теперь они сидели над досье, содержащим отчет. Он был ошеломляющим.
«Русский поход» обошелся Флури не в два — два с половиной миллиона, как тот утверждал в документах, а почти в двадцать девять.
Науер становился все бледнее и тише. С таким тяжелым наследием «Шарад» могла и не справиться.
— Как по-вашему, Флури чего-то стоит? — спросил он после того, как Отт положил досье на курительный столик.
— Если верить выписке из налогового управления, почти четыре миллиона.
— А где мы наберем остаток?
— Где вынаберете? И не смотрите на меня так, — улыбаясь, покачал головой Отт.
— Остается только «Юниверсал текстайл», — пожал плечами Науер.
— Ну, до этого мы еще не дошли, — успокоил его Отт и сделал глоток минеральной воды. — Однако я полагаю, что нам будет нелишне осторожно прозондировать почву.
Науер задумчиво кивнул.
— Если хотите, я мог бы этим заняться, — предложил Отт.
Науер был благодарен ему за такое предложение.
Отт лично проводил его до машины. Едва Науер выехал через ворота, как туда зарулил автофургон. Это препаратор доставил лисицу, подстреленную в Эстонии.
Сегодня для Отта день сложился явно удачно.
— Следует ли мне считать это бесплатной консультацией? — поинтересовался Альфред Венгер.
— За еду плачу я, — ответил Бланк.
— Тебе так и так платить, поскольку ты опоздал на полчаса.
Была среда. Jour fixe с Венгером Бланк, по обыкновению, совместил с посещением «блошиного рынка». Он ушел из конторы пораньше и принес Люсиль из ливанского магазинчика готовых блюд фалафель. Но девушку с трудом удалось уговорить поесть. Она была в отчаянии из-за Тролля и обижена на Бланка, который, по ее словам, не нашел для нее времени. Разговор с Пат за кухонным столом продолжался до раннего утра. И не остался без последствий.
Когда же Бланк наконец появился в «Золотом», Альфред Венгер уже сделал заказ и ел весенний салат, по здешней традиции изрядно сдобренный растительным маслом.
Бланк извинился за опоздание и сказал, что ему нужен совет Венгера как специалиста.
Господин Фоппа принял от Бланка заказ. Когда они снова остались наедине, Бланк рассказал Альфреду о своем опыте с галлюциногенными грибами. Венгер молча поедал здоровенную порцию жаркого-ассорти. Когда Бланк закончил, он произнес:
— Похоже на псилоцибин усиленного действия. Последствия были?
— Да.
— Внезапная смена настроения? Эйфория? Депрессия?
— И это тоже. Но главное в другом.
— В чем же?
Бланк ковырял в своей тарелке. Он заказал ризотто с медвежьим луком, запах этого блюда напоминал ему запахи лесопарка,
где он выбросил мертвого Тролля.— Я потерял над собой контроль.
— В чем это выражается?
— Я поддаюсь каждому импульсу. Никаких тормозов. — Бланк поведал ему о вспышках гнева в адрес Гербера. — Понимаю, как это нехорошо. Собственно, я ничего против него не имею. Он такой же, как я несколько лет назад.
Венгер кивнул с таким выражением, что Бланк не удержался и спросил:
— Думаешь, именно поэтому я его и ненавижу?
— Это, конечно, упрощение, но и не сказать чтобы совсем неверно.
— А как ты объяснишь остальное? — Бланк поведал о том, как обошелся с Хювайлером, фон Бергом и Люсиль, как ни с того ни с сего потерял интерес к сексу, как бросил телефонную трубку, вышел из кабинета. — Все, что раньше мне очень хотелось сделать, теперь я делаю без колебаний. Причем не чувствую за собой вины.
— Псилоцибин изменяет восприятие смысла, ощущение времени и пространства, состояние сознания. Он способствует иному самоощущению. Эти факторы могут привести к изменению поведения, оценок и личностных качеств. Во время галлюцинаций ты осознал, что, кроме тебя, ничего не существует. И твое подсознание ведет себя в соответствии с этим новым открытием.
Господин Фоппа принес Венгеру неизменный шоколадный мусс и обильно полил его крем-фреш. [26]
— Это пройдет? — спросил Бланк.
26
Cr`eme fra^iche (фр.) — особым образом приготовленные сливки консистенции густой сметаны.
— Говорят, грибы открывают двери, которые ты сам никогда не закроешь навсегда. После психоделического транса ты уже не такой, каким был раньше. Но последствия пройдут.
— Как скоро?
— По-разному бывает. Через несколько дней, недель или месяцев.
— А нельзя ли этот процесс ускорить? — Бланк посвятил Венгера в тайну с Троллем. Про аварию он умолчал.
Венгер оторвался от мусса.
— Самое страшное то, что меня не мучают угрызения совести. Ни капли раскаяния. Я говорю с тобой об этом только потому, что внушил себе: нужно что-то предпринять. С точки зрения нормального человека, мои действия выглядят по меньшей мере не совсем правильно. И я боюсь, что более ужасные поступки с моей стороны — только вопрос времени. Я не могу ждать. — Бланк изобразил на лице беспомощную улыбку. — Это излечимо?
Венгер отодвинул тарелку в сторону.
— Транс, спровоцированный псилоцибином, немногим отличается от всякого другого: цель определяешь ты сам. Если ты до транса знаешь, чего хочешь достичь, то, как правило, к этому и приходишь. Новички обычно бродят впотьмах. Завороженные, они, как Алиса в Стране чудес, отдаются потоку сознания. Не успеешь оглянуться — и заблудился.
— Думаешь, мне следует повторить транс?
— Повторить и исправить. Под присмотром кого-нибудь, кто хорошо ориентируется в таких вещах и может в нужный момент подсказать тебе, что следует сменить направление.