Темная звезда
Шрифт:
Ли бросила в сторону Руиса быстрый взгляд, размышляя, как бы он выглядел в такой одежде и будет ли в Карастрано одеваться так же. Безусловно, этот наряд больше подошел бы Руису, чем современный костюм… Затем городишко остался позади, и они уже подъезжали к Карастрано.
Вблизи здание было еще красивее. К дому не было подъездной дорожки большая дорога вела прямо к высокой белой стене. Плетистые розы свешивались с верха старой каменной стены, а высокие кованые металлические ворота были открыты, на них виднелся полустершийся семейный герб.
У Ли было одно мгновение, чтобы разобрать его, — машина проскользнула в открытые ворота и остановилась в вымощенном камнем
Прямо перед ними высились ступени, ведущие к аркаде мавританских арок. От ступенек лестницы дорожка между плавных арок терраса была вымощена крошечными синими плитками, а в белой стене тяжелые деревянные двери были распахнуты настежь.
Они прошли через огромные двери, на которых был вырезан тот же герб, что и на металлических воротах. В прохладном и, после ослепительного солнца, полутемном холле их встретила маленькая, но очень полная женщина, застывшая перед ними в старомодном реверансе. Позади были выстроены остальные слуги, и каждый из них кланялся или делал реверанс, когда Руис представлял их Ли. После этой небольшой церемонии по знаку экономки Читы Эсторил все слуги были отпущены.
Руис приказал принести кофе, а сам провел Ли в длинную узкую комнату, окна которой выходили в еще один патио. Он был расположен на более низком уровне, чем первый, что вызвало у Ли необыкновенный восторг.
— У меня уже начался зуд в ногах — хочется все рассмотреть, — повернувшись вполоборота к Руису, сказала она.
— Я поведу тебя осмотреть все после того, как мы перекусим. Надеюсь, тебе тут понравится.
— То, что я уже видела, изумительно. — Все было так прекрасно, что Ли чувствовала необыкновенный душевный подъем.
Они уселись на стулья с высокими спинками, старинные, сделанные из темного дерева и блестящие от постоянного натирания. Спинки и сиденья были обиты кожей, раскрашенной и позолоченной, рисунок был ярким, несмотря на то, что сделан очень и очень давно. Кофе, поданный им Читой, был налит в крошечные и хрупкие фарфоровые чашечки с ручной росписью.
— Мне кажется, что я попала в далекое прошлое. Руис кивнул.
— Карастрано был построен в колониальное время. Мы постарались модернизировать его, не нарушая внешний вид.
— И кажется, вам это прекрасно удалось. — Ее позабавило то, что он уже говорил как владелец Карастрано.
Когда они закончили пить кофе, Руис сказал:
— А теперь я покажу тебе все, как ты и хотела. Они прошли через холл, и Ли увидела коридор, стены которого были стеклянные. Это очень удивило ее, но, пройдя еще немного, она поняла замысел. В южном крыле здания, на первом этаже находился большой зал. Огромные окна с одной стороны выходили во двор, а с другой стороны на террасу, которую живописно обрамляли арки, сделанные в мавританском стиле. Именно их видела она, подъезжая к дому.
— Впечатляюще, — с восторгом сказала Ли, и она представила себе красивый зал, в котором играла музыка и веселились гости. Руис улыбнулся и кивнул.
— Нам надо устроить бал в честь нашего возвращения домой.
Возвращение домой… Было ли это так и для нее, Ли?
— Скоро я познакомлю тебя с некоторыми соседями, — сказал Руис, выходя во внутренний двор. Затем они прошли в северное крыло. Руис показывал Ли гостиные, обставленные красивой мебелью; жилые помещения, где останавливались гости, и комнаты, в которых жили сами хозяева. Все было изысканно и подобрано со вкусом.
Оттуда они снова вернулись в холл, Пол в холле был выложен из разных пород дерева красивым узором и отполирован до блеска. Они пересекли холл и стали подниматься
по лестнице.Этой лестнице, наверное, было несколько веков, и по ее широким пологим ступеням поднимались когда-то кабальеро и их дамы, с украшенными драгоценными камнями гребнями в темных волосах и развевающихся кружевных мантильях. Ли показалось странным, что она вышла замуж за человека, совершенно другого круга, чем тот, в котором она жила. В далеком прошлом их страны воевали друг с другом. В ее семье были живы предания о предках-пиратах, и вдруг Ли пришла в голову мысль, что вполне вероятно, один из них мог быть на корабле, сражавшемся с галеоном, капитаном которого мог быть предок Алдоретов. Как рассказывал Руис, его семья происходила от конквистадоров, так что они могли быть здесь, когда английские пираты занимались своим промыслом в Карибском море.
Боевые пушки давным-давно замолкли. А в старинный дом, хранящий так много воспоминаний о прошлом, приехала Ли, в роли молодой хозяйки, временной жены. Жены, приехавшей в гости.
На втором этаже находилась галерея. С правой стороны галереи стены были отделаны темным полированным деревом, а левая и центральная части ее были увешаны картинами.
Ли посмотрела на портреты и, улыбаясь, поинтересовалась.
— Твои предки?
Руис взглянул на нее и, улыбнувшись, ответил:
— Идем же знакомиться с ними. Они начали осмотр с левой стороны галереи, Руис указал на портрет в первом ряду:
— Дон Ксавьер Мануэль Хозе Палеа де Алдорет.
— Очень внушительно! — хмыкнула Ли. Он нежно провел пальцем по ее щеке.
— Не надо иронизировать. — Руис положил руку на плечо Ли, и так они стояли, рассматривая портрет дона Ксавьера.
Дон Ксавьер пришел в Мексику вместе с конкистадорами. Это он построил Карастрано. Они шли вдоль галереи, и Руис рассказывал Ли о своих предках, живших в Карастрано. Дон Филиппе, едва не разоривший семью своим пристрастием к картам… Дон Ренато, который спас Карастрано и приумножил богатство семьи Алдоретов, раскопав одну из сокровищниц инков в Перу и нашедший золотодобывающую шахту… Донна Розалия, которая предпочла уйти в монастырь, но не выйти замуж за человека, выбранного для нее семьей, так как любила другого… и многих-многих других. Так дошли они до портрета, на котором был изображен мужчина с упрямым подбородком и крепко сжатым тонкогубым ртом. Руис был удивительно похож на этого мужчину. Руис показал портреты своих родителей, Ли нашла, что в их внешности нет почти ничего, что он унаследовал.
Человек изображенный на портрете, висящем прямо перед ними, привлек ее внимание и заинтересовал ее.
— Это… твой дед?
Руис кивнул, и выражение лица его стало немного мрачноватым.
— Да, это мой дед.
Итак, это и был человек, заставивший своего внука против воли вступить в этот брак.
Ли смотрела на темный орлиный профиль мужчины и сравнивала его с лицом Руиса. Сходство было разительным. Возможно, и темпераментами они были схожи, чем и объяснялись их размолвки. Видимо, это было причиной и несостоявшейся помолвки.
Ли вдруг очень захотелось узнать о девушке, на которой Руис когда-то хотел жениться, но расспрашивать его об этом было неудобно, так как она сознавала, что является ненастоящей женой очень мало знающей о своем муже.
— Ну? — Руис заметил ее задумчивый взгляд.
— Просто я так мало знаю о тебе, — немного неохотно отвечала Ли.
— Что не совсем справедливо, — сказал он, — так как я много знаю о тебе.
— Разве?
Он улыбнулся и крепче обнял ее за плечи.
— Знаю, что ты любишь лазать по деревьям и украшать волосы перьями.