Темная звезда
Шрифт:
— Ты и так слишком щедр, — сказала она ему. Он покачал головой, но добавил все с теми же насмешливыми искорками в глазах:
— С таким стимулом, кто может удержаться и не быть щедрым? — и он поцеловал ее в губы. Глаза его светились тем теплым светом, который она все чаще и чаще замечала.
Ли улыбнулась и прикоснулась к металлической пряжке на его кожаном ремне.
— Ты оделся для верховой езды. — Руис не надевал специального костюма для верховой езды, как мог бы сделать это в Англии: просто темные брюки, заправленные в короткие сапожки, белая шелковая рубашка с распахнутым
Руис кивнул.
— Ты сможешь выдержать еще один урок?
— С удовольствием!
Она поднялась наверх, переоделась в костюм для таких поездок, женский вариант того, что был на нем — гораздо более интересный, чем общепринятый, взяла широкополую с плоской тульей шляпу и была готова. Ли нашла Руиса в картинной галерее, задумавшись, он смотрел на портреты. На шее у него был повязан алый шелковый шарф, и черная широкополая с плоской тульей шляпа характерная для страны — висела за спиной, держась на ленте, завязанной на шее.
Никогда еще не было так очевидно его испанское происхождение, и несколько мгновений Ли стояла, зачарованная, незаметно наблюдая за ним и гадая, о чем он мог думать в этот момент.
— Все эти мужчины и женщины столько веков жили здесь, — тихо проговорила она, выходя из своего укрытия. — И ты последний из них.
Руис перевел взгляд с портретов на Ли и как-то очень странно и непонятно посмотрел на нее…
— Да, я последний, — повторил он, потом резко повернулся к лестнице. Может быть, оставим прошлое… и займемся нашим уроком верховой езды?
Они спустились по ступеням и вышли на террасу, окружающую дом со всех сторон, сошли по лестнице во внешний двор, где находились конюшни. Маленькая каштановая кобылка, на которой ездила Ли с самого приезда в Карастрано, приветливо заржала, и Ли нежно погладила ее атласную шею. Пока грум седлал для нее лошадь, Ли оглянулась и увидела, как к Руису потянулся горячий гордый черный конь.
— Не сегодня, — услышала она, как говорил он. — Может быть, завтра, Хуан, — и когда они выезжали из Карастрано Руис сидел на сером, резвом коне.
Мелинда, ее собственная лошадь, была очень послушна, но Ли уже была неплохой наездницей. Дети Дермотов в юные годы обязательно проводили некоторое время на ферме, где выросла Керри и где для них держали пони. Для Ли эти уроки езды с Руисом были скорее повторением не совсем забытых навыков, чем обучение с самого начала.
Пока они ехали, Ли все время незаметно поглядывала на Руиса. Солнце было горячим, и они оба надели шляпы, и эта широкополая шляпа, одетая чуть набок, казалось, еще сильнее подчеркивала его смуглую привлекательность. Ли заметила, что у нее перехватило дыхание, когда солнце осветило его резковатые ястребиные черты.
Отъехав на некоторое расстояние от Карастрано, они спешились и посмотрели на здание с вершины холма. Ли оно казалось еще красивее, чем когда она увидела его впервые. Она знала, что за великолепием старинной архитектуры прячутся и современные постройки, органично вписанные в общий ансамбль здания. Например, то длинное низкое
строение в конце плоской полоски земли было ангаром для маленького самолета, а деревья с южной стороны Карастрано скрывали генераторы, снабжавшие электричеством и их поместье и городок поблизости. Карастрано был как бы связующим звеном между прошлым и настоящим.— Он кажется еще красивее, чем когда я его увидела в первый раз, — она обернулась, чтобы улыбнуться ему. — Можно понять, почему ты был готов на что угодно ради него.
— Да, — тихо согласился он. — Я был готов на все, даже на что-то неприятное, как я думал о навязанной мне женитьбе. Но я нахожу, что наша женитьба оказалась далеко не неприятной.
Ли на мгновение встретилась с ним взглядами, кое-как заставив себя сделать вид, что его слова подействовали на нее не больше, чем любой другой приятный комплимент.
— Спасибо. — Она все еще избегала его взгляда и старалась говорить небрежно. — Что ты собираешься делать когда… когда отпадет необходимость этой сделки?
— Руис некоторое время не отвечал, и Ли, пересилив себя, снова обернулась к нему.
— Будешь жить здесь один? Он протянул руку и повернул ее лицом к себе, немного кривовато усмехаясь встретив ее взгляд.
— Ты собираешься снова читать мне лекцию? Ли старалась не смотреть на него, пока шел их разговор.
— Наверное, собиралась… но вообще-то я не имею на это права. Это не мое дело.
— Давай-давай, — миролюбиво разрешил ей он. — Может быть, я нахожу твои лекции интересными… а может, даже и полезными для принятия решения. Во всяком случае, — сухо добавил он, — старый дон Диего, кажется, приобрел решительного и убежденного защитника.
— Это не совсем так, — возразила Ли. — Я думаю, вы оба просто упрямы, и ты встаешь на дыбы из-за его желания только потому, что он пытался тебе приказывать.
— Спасибо, — с суховатой насмешкой поблагодарил он.
Теперь Ли осмелилась взглянуть на него, но увидела, что он не сердится.
— Ты его вообще-то видел… после того, как покинул Карастрано, я имею в виду? — спросила она.
— Только один раз.
— Недавно?
— Около шести месяцев назад.
Она кивнула, как будто это подтверждало ее мысли.
— Думаю, теперь я поняла, почему он сделал такое условие в завещании. Возможно, что он хотел, чтобы ты получил Карастрано в любом случае, но старался принять меры для продления рода. Я бы вовсе не удивилась, если бы обнаружилась другая, более поздняя версия завещания, отдающая тебе Карастрано безо всяких условий, если бы ты отказался выполнить условия первого завещания, — добавила Ли с мудрым видом.
— Зачем тогда было суетиться, если он собирался в любом случае отдать Карастрано мне?
— Как я думаю, он пытался принять меры для того, чтобы Карастрано не перешел в чужие руки после твоей смерти. Увидев тебя шесть месяцев назад, он, видимо, пришел к выводу, что ты никогда не женишься. И я вовсе не виню его за это, — невольно вставила Ли, — я сама была уверена, что ты никогда не женишься. Ты казался существом совершенно холодным, таких я еще никогда не встречала в своей жизни.
— Спасибо, — еще суше сказал он.