Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тень, ключ и мятное печенье
Шрифт:

– Что это месть за женщину, – подтвердила Виола, зябко кутаясь в свой плед.

* * *

– Да чтоб им пусто было! – бушевал в своём кабинете сюретер.

Ла-Киш только что вернулся из Сен-Бери, где лично повторно опросил всех слуг и всех членов семей в обоих домах, а заодно перетряхнул все вещи погибших девушек, пытаясь разыскать хоть какую-нибудь бирку или метку ателье. На эти хлопоты у сюретера ушёл остаток дня – однако с нулевым результатом. Никаких бирок или меток ни на одном из платьев, либо других предметах одежды, не обнаружилось – если, конечно, не считать личных монограмм владелиц. Кроме того, никто из членов семей городских советников не знал, где именно заказывали

платья погибшие девушки. Мать Беатрис припомнила, что дочь обещала показать ей чудесное ателье, которое сама девушка посетила по совету подруги, но какой именно подруги – госпожа Эшту-Кальво сказать не смогла. Сюретера это нервировало: выходило, что как минимум ещё одна девушка из того же круга уже вхожа в проклятое ателье, а значит, в любой момент можно было ожидать очередную нелепую смерть.

Ла-Киш даже всерьёз начал подумывать о том, чтобы под видом проверки лицензий на торговлю и работу провести рейд по всем зарегистрированным в городе ателье, и заставить переодетых констеблей искать следы мятного печенья. Но, в конце концов, от этой идеи сюретер отказался. Он прекрасно понимал, что даже если такой обыск даст результат в виде печенья, оно вовсе не обязательно окажется отравленным. Конечно, можно будет установить слежку за подозрительным ателье – но кто поручится, что преступники не заподозрят неладное ещё во время «проверки», и не залягут на дно. Или не решат изменить способ доставки своей отравы.

Сюретер даже набрал повторно номер городского советника Фушара, и с четверть часа препирался с дворецким, но тот остался непоколебим. Слуга знал, что гнева и угроз сотрудника Канцелярии можно не бояться, пока за ним самим стоит грозная мощь хозяев. Так что дворецкий предпочитал в точности следовать указаниям советника и его супруги.

Ла-Киш мрачно расхаживал из угла в угол, пытаясь отыскать выход из казавшегося безнадёжным тупика, когда телефон на его столе зазвонил. Сюретер поднял трубку и рявкнул:

– Ла-Киш у аппарата.

Из трубки торопливо затараторил то и дело срывающийся на плач женский голос, временами прерываемый потрескиванием помех на линии.

– Вас плохо слышно, повторите! – гнев сюретера испарился, уступив место сосредоточенному вниманию. Несколько секунд он вслушивался в то, что желала сообщить ему звонившая женщина, а затем коротко спросил. – Когда? – и, получив ответ, распорядился. – Не отходите от неё ни на шаг, будьте готовы к любым неожиданностям! Лучше всего – привяжите к креслу. Нет, не к кровати, к креслу! Может случиться рвота, и ваша дочь попросту захлебнётся. Я уже еду!

Сюретер хлопнул ладонью по рожкам телефона, быстро набрал номер доктора Герша и не сумел сдержать радостного восклицания, когда на звонок ответил сам доктор.

– Хаим! Дом советника Брунса, Сен-Бери, номер шестнадцатый, поместье «Три Черепахи»! У нас новая жертва, но девушка ещё жива! Встретимся там!

Глава 17. О посыльных и взломщиках

Испуганные слуги, ждавшие у ворот, заметили несущийся по улице кэб издалека, и когда экипаж сюретера оказался у поместья «Три Черепахи», ворота уже были распахнуты настежь. Не сбавляя скорости, кэб покатил по длинной подъездной аллее к дому, и Ла-Киш успел лишь крикнуть на ходу слугам:

– Не закрывать!

Спустя минуту или две ещё один кэб, опасно накренившись при резком повороте, тоже проскочил ворота и устремился вслед за первым.

Сюретер и доктор, ведомые дворецким, бегом поднялись на второй этаж и, миновав несколько комнат, оказались в уютном будуаре Элизабет Брунс. Его хозяйка – девушка лет двадцати – обмякнув, полулежала в кресле, а над потерявшей сознание дочерью

причитала мать. Чуть в стороне, с опаской поглядывая на эту сцену, стояли две горничные: одна держала раскрытую шкатулку с флакончиками нюхательных солей, другая – умывальный таз, в котором мокло небольшое полотенце.

– Разрешите, мадам, – мягко, но настойчиво попросил доктор Герш, отстраняя супругу советника и склоняясь над девушкой. Глаза Элизабет закатились, были видны одни белки; из широко раскрытого рта стекала ниточка слюны. Нахмурившись, Хаим принялся рыться в своём саквояже, а Ла-Киш тем временем усаживал хозяйку дома на небольшое канапе.

– Мадам Брунс, как вы себя чувствуете? – поинтересовался сюретер. Женщина продолжала всхлипывать, но вид доктора с его уверенными профессиональными движениями произвёл на неё успокаивающее впечатление. Переведя заплаканные глаза на Ла-Киша, она сказала:

– Благодарю, что так быстро приехали.

– Благодарю, что позвонили. Откуда у вас мой номер?

– От Амелии Санду. Мы с ней подруги, она говорила, что вы расследуете обстоятельства гибели Эвелины, и что подозревается отравление.

Сюретер мысленно выругался, затем так же мысленно поблагодарил судьбу за неумение советниц держать язык за зубами, несмотря на все предостережения.

– Когда Элизабет стало плохо, я испугалась, что с ней то же самое… И позвонила вам, – продолжала рассказывать женщина.

– Стало плохо? Разве вы нашли её уже в таком состоянии? – Ла-Киш мельком взглянул на девушку. – По телефону вы говорили об истерическом припадке.

– Нет, всё верно. Обморок – это только несколько последних минут, а примерно час тому назад она была страшно возбуждена. Я сперва подумала, что дело в бале – мы собирались сегодня ехать на бал.

– К кому?

– К Робенам.

– Ясно. Итак, ваша дочь была возбуждена?

– Да. Знаете, – мадам Брунс вздрогнула, словно сама необходимость описывать случившееся её пугала, – она вела себя необычно агрессивно. Вообще-то Элизабет добрая, мягкая девочка, она никогда не бывает излишне строга со слугами. Но сегодня она так бранила Кэтти…

Советница махнула рукой в сторону одной из горничных, и та, встретившись взглядом с сюретером, слегка присела.

– Был какой-то повод для выговора? – спросил Ла-Киш горничную.

– Я плохо прогрела щипцы для завивки, – пролепетала девушка, всё ещё невольно поглядывая на молодую хозяйку, над которой трудился доктор Герш.

– Настолько, что это привело мадемуазель в ярость? – уточнил сюретер.

– В том-то и дело, – вмешалась мадам Брунс. – Это же, в конце концов, мелочь, вопрос нескольких минут – отнести щипцы в кухню и нагреть заново. Мы начали собираться заранее и вовсе не спешили, поскольку времени было достаточно. Но Элизабет словно подменили, она разом потеряла всякий контроль над собой. Запустила в Кэтти теми самыми щипцами, перевернула поднос с косметикой, которой собиралась воспользоваться…

– Бросила в меня туфлей, – пожаловалась вторая горничная. Хозяйка чуть нахмурилась, но всё-таки кивнула, подтверждая сказанное служанкой:

– Да. В Люси запустила туфлей. Я попросила Элизабет успокоиться, но она лишь рассмеялась мне в лицо. Клянусь, у неё в этот момент был взгляд сумасшедшей! – на глазах хозяйки снова выступили слёзы. – Я испугалась, позвала слуг, и мы её скрутили, хотели уложить в постель. Тогда Элизабет начала биться в истерике и кричать, пускать пену изо рта. Это было ужасно… Я хотела позвонить сначала нашему семейному доктору, но тут вспомнила о том, что мне рассказывала Амелия. Испугалась ещё больше и позвонила вам. Вы велели усадить её в кресло, вот мы и усадили, а потом она потеряла сознание.

Поделиться с друзьями: