Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок
Шрифт:
— Очевидно, вы правы, — подтвердил я.
— По крайней мере, здесь поспокойнее, чем в Нью-Йорке, — продолжала девушка. — И здесь не чувствуешь себя постоянно на мушке, под прицелом.
— Пока не чувствуешь, — скептически заметил я.
Глава 8
— Смотались! — с отвращением доложил Хикс. — Дали деру! Оба — и Траверс, и Драйден! Улизнули! Куда подались, не сообщили, не оставили никакой, даже самой паршивой, информации!
— Нервничают, — предположил я. — Не хотят впутываться…
— Не
— Пообедать, правда с некоторым опозданием, — отозвался я.
— А где наша сдобная пышечка? — Он огляделся по сторонам бара в надежде обнаружить Муару Стевенс в одной из высоких пивных кружек.
— Вышла прогуляться, — сообщил я.
— И вы позволили ей? — Он недоверчиво посмотрел на меня.
— А почему бы и нет? — удивился я. — Она уже больше не играет столь важной роли… Ее сведения, как оказалось, не только бесполезны, но и устарели.
— Полагаю, вы правы, — неохотно согласился Хикс. — Что мы станем делать после запоздалого обеда?
— Дожидаться, — сказал я. — Рано или поздно де Плесси должен будет связаться со мной. Наверное, он знает, что я остановился здесь. Похоже, он знает и все остальное. Подумал ли ты об этом?
— О чем? — проворчал Хикс.
— Ему известно о Франсин значительно больше, чем даже мне самому, — ответил я. — Он знает ее друзей в этой сельской местности. Ему известно, что она будет жить именно у них, известно, в какое время и как долго. Более того, он осведомлен о том, что у них есть конюшня и что девушка — любительница конных прогулок. И представь, он даже знал о том, что она любит погарцевать на лошади в одиночку.
— Вы на что-то намекаете, старина?
— Я просто поражен, почему это все другие информированы гораздо лучше меня, — не скрыл я своего удивления. — И в том числе посол, мистер Нкруду!
Мы съели свой поздний обед, однако без особого аппетита. Послеобеденное время тянулось медленно; мы оба сидели в гостиной моего номера люкса. И я даже отказался от попытки заняться просмотром газет, поскольку вдруг обнаружил, что читаю один и тот же абзац уже в четвертый раз. А Хикс так увлекся кукольным спектаклем по телевизору, что я позавидовал ему.
Где-то уже ближе к вечеру зазвонил телефон. Я снял трубку после второго сигнала.
— Мистер Донован, — произнес какой-то бас. — Моя фамилия де Плесси. Алексей де Плесси. Рядом со мной сейчас находится ваша знакомая, и она хотела бы поговорить с вами.
Последовало непродолжительное молчание. Потом я услышал знакомый очаровательный тембр мягкого голоса Франсин.
— Привет, Пол, — произнесла она будто немного запыхавшись. — Просто хочу сообщить тебе, что я чувствую себя нормально.
— Скажи прямо — тебя похитили?
— Да, — подтвердила она. — Но мне не причинили никакого вреда. Со мной обошлись даже очень любезно.
— Где ты теперь находишься?
— Не знаю. После похищения мне сделали какой-то ужасный укол в руку, после чего я проснулась и обнаружила, что оказалась в этом месте. — Она негромко засмеялась. — Но ведь это место где-то находится…
— Постарайся не тревожиться, — весьма неубедительно
посоветовал я. — Уверен, что нам удастся что-нибудь придумать.— Каро мио, — нежно произнесла она. — Дорогой, я тоже надеюсь на это. Они без конца запугивают меня самыми жуткими страхами, грозятся подвергнуть пыткам, если ты не послушаешься их.
— Они? Сколько же их там всего?
Послышалось приглушенное ворчание, шум возни, а потом в трубке опять раздался голос де Плесси:
— Не пытайтесь перехитрить нас, Донован. — Это прозвучало как угроза. — Вам же не хочется причинять нашей пленнице боль, верно?
— Чего вы хотите? — спросил я его.
— Для начала переговорить с вами, — ответил он. — Мы должны где-нибудь встретиться, а девушка останется здесь под надежным присмотром. Если я не вернусь, мой сообщник перережет ей глотку. Все очень просто.
— Где вы хотели бы переговорить со мной?
— В вашей гостинице, — предложил он. — Сегодня же, примерно в девять вечера. Со мной придет приятель.
— Хорошо, — согласился я. — Здесь, в девять часов вечера.
— Если вы вздумаете как-нибудь провести меня, то лучше не трудитесь, — резко произнес он. — Я в вас не нуждаюсь, Донован. Вы нуждаетесь во мне. И запомните это! Если понадобится, я прикончу и вас, а девушка останется у меня в качестве некоторого утешения.
Положив трубку, я посмотрел на Хикса, который, не отрываясь от телевизора, тряхнул головой.
— Просто не представляю, как ему удается делать это, честно говоря! — восхищенно воскликнул он. — Пять совершенно разных голосов, и я даже и не заметил движения его паршивых губ!
— Говорил де Плесси. Понимаешь? — пытался втолковать ему я, стараясь не зарычать. И когда наконец Хикс посмотрел на меня, я передал ему суть только что состоявшегося разговора.
— Нет, этот де Плесси добивается еще чего-то! — убежденно заявил он после того, как я замолчал. — Кроме мести!
— Чего же именно? Как ты думаешь?
— Не знаю. Но он явно псих, старина. Вы хотели бы установить за ним слежку?
— Нам нужно организовать это после того, как он уйдет из гостиницы, — посоветовал я.
— Не удастся. — Хикс решительно покачал головой. — Если он поедет на машине, то оставит ее где-нибудь в Уэст-Энде и остальную часть пути проедет на общественном транспорте — на автобусе или метро. А когда уйдет отсюда, то его напарник, вероятнее всего, проследит, чтобы удостовериться, что за де Плесси не увязался хвост.
— Тогда нам надо выследить его сообщника, — сказал я.
— Что закончится тем, что ночью мы окажемся в другой гостинице? — Хикс закатил глаза. — Окажите мне любезность. Уж кто-кто, а я-то знаю этих ублюдков.
— Предположим, мы захватим их обоих и пытками добьемся от них правды, — предложил я.
— Об этом он наверняка подумал, — расхолодил меня Хикс. — Может быть, возле гостиницы он поместит еще пару своих корешей. Если сообщник не выйдет из гостиницы в течение часа, они сами пойдут туда… В любом случае этот вариант не годится. Вы можете ухлопать остаток своей паршивой жизни на то, чтобы проверить его лживые россказни о том, где удерживается девушка, верно?