Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения
Шрифт:
Бертранд входит с шлемом в руках.
Раймонд
Молчи,Бертранд
Вы Дивитесь, что с таким добром я к вам Являюсь?Тибо
Подлинно; откуда взял Ты этот шлем? На что знак бед и смерти Принес ты к нам, в жилище тишины?Иоанна, которая до сих пор не принимала никакого участия в том, что вокруг нее происходило, становится внимательнее и подходит ближе.
Бертранд
И сам едва могу я объяснить, Как мне достался он. Я покупал Железные изделья в Вокулёре * ; На площади толпилась тьма народа Вкруг беглецов, лишь только прибежавших С недоброю из Орлеана вестью; Весь город был в волненье; сквозь толпу С усилием я продирался… вдруг Цыганка смуглая со мной столкнулась; В руках у ней был этот шлем; она, Пронзительно в глаза мне посмотрев, Сказала: «Ты, я знаю, ищешь шлема: Вот шлем, не дорог он, возьми». — «На что? — Я отвечал ей. — К латникам пойди; Я земледелец, мне нет нужды в шлеме». Но я никак не мог отговориться; «Возьми, возьми! — она одно твердила, — Теперь для головы стальная кровля Приютнее всех каменных палат». И так из улицы одной в другую Она за мной гналася с этим шлемом. Я посмотрел: он был красив и светел; Был рыцарской достоин головы; Я взял его, чтоб ближе разглядеть; Но, между тем как я стоял в сомненье, Она из глаз моих как сон пропала: Ее толпой народа унесло… И этот шлем в моих руках остался.Иоанна
(ухватясь за него поспешно)
Отдай мне шлем.Бертранд
На что? Такой наряд Не девичьей назначен голове.Иоанна
(вырывая шлем)
Отдай, он мой и мне принадлежит.Тибо
Иоанна, что с тобой?Раймонд
Оставь ее; В ней мужеством наполнена душа, И ей убор воинственный приличен. Ты помнишь сам, как прошлою весной Она в горах здесь волка одолела, Ужасного для стад и пастухов. Одна, одна, душою львица, дева Чудовище сразила и ягненка Исторгнула из челюстей кровавых. Чью б голову сей шлем ни украшал, Но ей приличней он.Тибо
Бертранд, какая Беда еще случилась? Что сказали Бежавшие из Орлеана?Бертранд
Боже, Помилуй короля и наш народ! Мы в двух больших сражениях разбиты * ; Враги в средине Франции; все взято До самых берегов Луары; войски Со всех сторон сошлись под Орлеан, И страшная осада началася.Тибо
Как! север весь уже опустошен, А хищникам все мало; к югу мчатся С войной…Бертранд
Бесчисленный снаряд осадный Со всех сторон придвинут к Орлеану. Как летом пчел волнующийся рой, Слетайся, жужжит кругом улья, Как саранча, на нивы темной тучей Обрушившись, кипит необозримо: Так Орлеан бесчисленно народы Осыпали, в одно столпившись войско; От множества племен разноязычных Наполнен стан глухим, невнятным шумом; И всех своих землевластитель герцог Бургундский в строй с пришельцами поставил: Из Литтиха, из Генего, из Гента, Богатого и бархатом и шелком, Из мирного Брабанта, из Намура, Из городов Зеландии приморских, Блистающих опрятностью веселой, От пажитей голландских, от Утрехта, От северных Фризландии пределов Под знамена могущего Бургунда Сошлись полки разрушить Орлеан.Тибо
О горестный, погибельный раздор; На Францию оружие французов!Бертранд
И, бронею покрывшись, Изабелла, Мать короля, князей баварских племя, Примчалась в стан врагов и разжигает Их хитрыми словами на погибель Того, кто жизнь приял у ней под сердцем.Тибо
Срази ее проклятием господь! Богоотступница, погибнешь ты, Как некогда Иезавель погибла.Бертранд
Заботливо осадой управляет Рушитель стен, ужасный Салисбури * ; С ним Лионель, боец с душой звериной; И вождь Тальбот, один судьбу сражений Свершающий убийственным мечом; Они клялись, в отваге дерзновенной, Всех наших дев предать на посрамленье, Сразить мечом, кто встретится с мечом. Придвинуты к стенам четыре башни, И, городом владычествуя грозно, С их высоты убийства жадным оком, Невидимый, считает Салисбури На улицах поспешных пешеходов. Уж много бомб упало в город; церкви В развалинах; и сам великолепный Храм богоматери грозит паденьем. Бесчисленны подкопы под стенами; Весь Орлеан стоит теперь над бездной И робко ждет, что вдруг под ним она, Гремящая, разверзится и вспыхнет.Иоанна слушает с великим, беспрестанно усиливающимся вниманием и наконец надевает на голову шлем.
Тибо
Но где Сантраль * ? Что сделалось с Ла Гиром? Где Дюнуа, отечества надежда? С победою вперед стремится враг — А мы об них не знаем и не слышим. И что король? Ужель он равнодушен К потере городов, к бедам народа?Бертранд
Король теперь с двором своим в Шиноне * ; Людей взять негде, все полки разбиты. Что смелый вождь? Что рыцарей отважность, Когда нет сил, когда все войско в страхе? Нас бог казнит; ниспосланный им ужас К бесстрашнейшим запал глубоко в душу; Все скрылося; все вызовы напрасны; Как робкие бегут к заградам овцы, Послышавши ужасный волчий вой, Так, древней чести изменив, французы Спешат искать защиты в крепких замках. Едва один нашелся храбрый рыцарь: Он слабый полк собрал и к королю С шестнадцатью знаменами идет.Поделиться с друзьями: