Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Там же. Другая комната в замке.

Входят Горацио и слуга.

Горацио

Кто хочет говорить со мной?

Слуга

Матросы. У них к вам письма, говорят.

Горацио

Прошу. — Ума не приложу, кто и откуда Мне мог бы, кроме Гамлета, писать.

Входят матросы.

Первый матрос

Бог
в помощь, сэр.

Горацио

Дай бог тебе здоровья.

Первый матрос. Была б его воля, а мы не откажемся. — Вот письмо для вас, сэр. Оно от посланника с корабля, шедшего в Англию, — если ваше имя Горацио, как мне сказали.

Горацио (читает). «Горацио, по прочтении сего устрой, чтобы эти люди попали как-нибудь к королю. У них есть письма к нему. Не были мы и двух дней в море, как сильно вооруженный корсар погнался за нами. Уступая им в скорости, мы их атаковали с вынужденной отвагой. При абордаже я перескочил к ним на борт. Но в этот миг корабли расцепились, и таким образом я очутился у них единственным пленником. Они обошлись со мной как милосердные разбойники. Однако они ведали, что творили. За это я должен буду сослужить им службу. Доставь королю приложенные письма и поспеши ко мне, как бежал бы от смерти. Я тебе скажу на ухо несколько слов, от которых ты онемеешь, хотя им далеко до всей истины. Эти добряки доставят тебя к месту моего нахождения. Розенкранц и Гильденстерн продолжают путь в Англию. О них тоже много расскажу тебе. Прощай. Твой, в чем ты не сомневаешься, Гамлет».

Пойдем, сдадим оставшиеся письма И поспешим к тому, кто их послал.

Уходят.

Сцена седьмая

Там же. Другая комната в замке.

Входят король и Лаэрт.

Король

Теперь ваш долг принять меня в друзья И в сердце подписать мне оправданье. Вы видите, тот самый человек, Который вас лишил отца, пытался Убить меня.

Лаэрт

Я вижу. Отчего ж Не нарядили следствия по делу Такой великой важности, в обход Понятьям безопасности и права?

Король

Причины две, на ваш, наверно, взгляд Пустых, а для меня особо веских. Лишь им и дышит королева-мать. А хорошо ли, плохо ль, — ваше дело, Но нас с женой водой не разольешь: Душой и телом, как звезда с орбитой. Другое основанье, отчего Не предал я суду его открыто, — Привязанность к нему простых людей. Его ошибки возведут в заслуги. Народ, как соль чудесного ключа, Который ветку обращает в камень. Стихию эту лучше не дразнить, А то поднявшийся ответный ветер Вернет мне стрелы острием назад.

Лаэрт

Итак, забыть про смерть отца и ужас, Нависший над сестрою? А меж тем — Хоть дела не воротишь похвалами — Она легко затмила б этот век. Нет, месть моя придет.

Король

Не беспокойтесь. Вы думаете, я такой чурбан, Что, собственной опасности не видя, Я за бороду дам себя хватать? Потом поймете прочее. Отец ваш Был другом мне, и я не враг себе, И этого, я думаю, довольно…

Входит вестовой с письмом.

Ну?
Что еще там?

Вестовой

Письма, государь. От Гамлета. Вот вам, вот королеве.

Король

От Гамлета? Кто подал?

Вестовой

Говорят, Какие-то матросы. Я не видел. Мне Клавдио их дал, а у него — Из первых рук.

Король

Лаэрт, хотите слушать? Я вам прочту. — Ступайте.

Вестовой уходит.

(Читает.)

«Великий и могущественный, узнайте, что я голым высажен на берег вашего королевства. Завтра я буду просить разрешения предстать пред ваши королевские очи, чтобы, заручившись вперед вашим благоволеньем, изложить обстоятельства моего внезапного и еще более странного возвращения. Гамлет».

Что это значит? Все ли возвратились? Иль это ложь и все идет на лад?

Лаэрт

Верна ли подпись?

Король

Точный почерк принца. Вот это «голым» и внизу: «Один» В приписке. Что вы скажете на это?

Лаэрт

Не знаю сам. Но встретиться хочу. Мне легче на душе от предвкушенья Того, что я швырну ему в лицо.

Король

Но если так, зачем же дело стало? Раз так, то все улажено, Лаэрт. Я буду направлять вас.

Лаэрт

Направляйте. Но только не старайтесь помирить.

Король

Какой там мир! Напротив. Он вернулся, И вновь его так просто не ушлешь. Поэтому я новое придумал. Я так его заставлю рисковать, Что он погибнет сам по доброй воле. Его конец не поразит молвы, И даже мать, не заподозрив козней, Во всем увидит случай.

Лаэрт

Государь, Скажу тем тверже: управляйте мною, Я буду вам орудьем.

Король

Все к тому. В отлучку вашу вас не забывали. При Гамлете хвалили вас за то, Чем вы сильны, и вот, из всех отличий Завидовал он только вам в одном, Хотя оно не кажется мне главным.

Лаэрт

И это?..

Король

Бант на шляпе молодца, Хоть и уместный. В молодости носят Небрежно легкий плащ. А пожилой Заботу о здоровье облекает В сукно и мех. Два месяца назад Здесь был нормандский дворянин. Я видел Французов и сражался против них. Им равных нет в езде верхом. Но этот Был чародей. Он прирастал к седлу И достигал с конем такой сноровки, Как будто был до половины слит С четвероногим. И во сне не снится, Словами не сказать, что он творил! Непостижимо!
Поделиться с друзьями: