Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Отелло
Хочу забыть, а ты напоминаешь! Как ворон над жилищем, где чума, Так это слово в памяти витает. Ты говоришь, платок мой у него?Яго
В том нет беды.Отелло
Но в этом нет и счастья.Яго
Зачем значенье придавать тому, Что без стыда наглец и соблазнитель, У женщины добившись своего, Трубит повсюду о своей победе?Отелло
ОнЯго
Болтал.Отелло
Что? Что?Яго
То, от чего всегда он отречется.Отелло
Но все-таки.Яго
Он говорил…Отелло
Итак?Яго
Что он лежал…Отелло
С кем? С ней?Яго
Да. Нет. Увольте.Отелло. Лежал. Прижимался. Он ее бесславит. И в каких выражениях! Прижимался. Это мерзость. Платок. Заставить сознаться. Платок. Заставить сознаться и повесить. Нет, сначала повесить, а потом заставить сознаться. Я весь дрожу. Не поддаваться этой помрачающей боли без проверенных сведений! Боже, как я подумаю!.. Носы, уши, губы. Тьфу! Я падаю. Заставить сознаться. О, дьявол! (Падает без чувств.)
Яго
Хвалю, мое лекарство. Действуй, действуй! Так ловят легковерных дураков. Так женщин незапятнанных порочат. — Очнитесь, успокойтесь, генерал!Входит Кассио.
Любуйтесь, лейтенант.Кассио
Что с ним случилось?Яго
Да видите, падучая опять. Второй припадок в продолженье суток.Кассио
Виски потрите.Яго
Нет, избави бог. Болезнь должна идти своим порядком, А то несчастный с пеной на губах Начнет беситься. Он пошевелился. Ступайте. Он сейчас придет в себя. Чуть я освобожусь, мне надо с вами Потолковать.Кассио уходит.
Что с вами, генерал? Вы шишки не набили? [79]79
Вы шишки не набили? — Здесь Яго, по-видимому, указывает на лоб Отелло, намекая на рога, то есть на возможную измену Дездемоны.
Отелло
Ты смеешься?Яго
Нет. Я — над вами? Боже упаси! Переносите по-мужски обиду.Отелло
Рога — отличье чудищ и зверей.Яго
Немало же тогда зверей и чудищ Средь наших населенных городов.Отелло
Так это правда? Он не отрицает?Яго
Мужайтесь, генерал. Вы не одни. Любой женатый — в вашем положенье. Мильоны спят на проходных дворах, Которые зовутся брачным ложем. Вам легче: вы без розовых очков. Какое издевательство природы — С развратницами нас соединять И заставлять нас верить в их невинность! Нет, если так, то я желаю знать Про свой позор и что с женой мне делать.Отелло
Ты умница. Ты совершенно прав.Яго
Я вот что вам придумал. Я вас спрячу, Но хватит ли у вас на это сил? Во время вашего припадка — к слову, Нехорошо так распускать себя — Явился Кассио. Я догадался Услать его и объяснил, как мог, Ваш обморок. Но он сейчас вернется. Хотите, заведу с ним разговор? Хотите, незаметно посмотрите На выражение его лица, Улыбочки, злорадство и презренье К той, о которой будет речь? Я вновь Его заставлю повторить сначала, Давно ль и сколько раз, где и когда Бывал он близок с вашею женою. Увидите ужимки. — Черт возьми, Нельзя ли поспокойнее, однако! Ведь если это дальше так пойдет, Я просто уважать вас перестану.Отелло
Я обещаю все перенести, Зато потом не буду знать пощады.Яго
Всему свой срок. Вам прятаться пора.Отелло прячется.
Под видом россказней о Дездемоне Я Кассио про Бьянку расспрошу. Особа эта шлюха по призванью И этим зарабатывает хлеб. Она пылает к Кассио любовью По роковой судьбе таких девиц. Всю жизнь она обманывала многих, Чтоб быть теперь обманутой одним. О ней без смеха он не может слышать. Вот он идет.Входит Кассио.
Когда дурак заржет, Отелло просто на стену полезет, В ревнивом ослепленье отнеся Смех и развязность Кассьо к Дездемоне. — Что слышно, лейтенант?Кассио
Одна печаль. И я не лейтенант, как вы сказали.Яго
Но будете. Просите госпожу. Вот если б званья возвращала Бьянка, Ждать не пришлось бы.Кассио
Ждать бы не пришлось.Отелло (в сторону)
Скажи пожалуйста, уже смеется!Яго
Она в вас до безумья влюблена.Кассио
Да, влюблена, мне кажется, безумно.Отелло (в сторону)