Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийца (в сокращении)

Скоттолайн Лиза

Шрифт:

Ох.

— Отлично. Но пока я все же посмотрю.

— Пожалуйста. Так вы хотите адреса выпускников вашего года и Горетти, и Ньюманна?

— Да, пожалуйста.

Мэри отложила в сторону альбом школы Горетти и взялась за Ньюманна. Она листала страницы, пока не увидела Бобби в рядах футбольной команды.

— Вот я и нашла, — сказала миссис Эдгар себе под нос. — Сейчас распечатаю.

— Спасибо, — машинально ответила Мэри, не отрывая взгляда от Бобби. Невозможно поверить, что его уже нет, и невозможно поверить, что он вырос и стал мафиозо. На фотографии он стоял с футбольным мячом в руках, в черной с золотом

форме и застенчиво улыбался.

Мэри смотрела на юные лица, и все они были ей незнакомы. С кем он тогда дружил? Она не ходила на футбольные матчи и не знала имен членов команды.

Перелистав страницы, она нашла его выпускную фотографию. Ясные глаза, широкая улыбка. Взгляд ее упал на надпись, сделанную его рукой: «Уайлдвуд навсегда! Слава Банде прожженных негодяев — Джимми-ЖД, Поп-Топ и Скуцци!»

Должно быть, это и есть три лучших друга Бобби. Она вспомнила, что он действительно рассказывал о каком-то Джимми. Выискивая фотографии всех Джимми, она наконец нашла одного, чья фамилия показалась ей знакомой. Уэйтис. Джимми Уэйтис, вероятно, был другом Бобби. Совершенно не понятно, при чем тут ЖД, но это не существенно.

Она стала искать остальных двух его друзей, читая подписи под фотографиями, не найдется ли совпадений. Одного нашла по упоминанию Банды прожженных негодяев — Пол Мелони. Ура! Теперь Скуцци. На следующей же странице появился Джон Скарамуццо. Должно быть, Скуцци — это он.

Миссис Эдгар протянула Мэри список адресов.

— Огромное спасибо. — Мэри с трудом скрывала волнение.

Через минуту она уже выбегала из дверей школы, поскорей из своего прошлого.

Невозможно было поверить, что этот низенький толстый финансист в итальянском костюме — Джимми-ЖД Уэйтис. Он улыбался профессиональной улыбкой и выглядел куда старше своих тридцати с небольшим: между бровями залегли две глубокие морщины, вокруг рта — мягкие складки, как у мопса, голова большая и совершенно гладкая.

Мэри устроилась напротив него в плетеном кожаном кресле. Он сидел за блестящим стеклянным столом. Фирма, где работал Джимми, занимала три этажа шикарного Меллон-Центра.

— Я училась в школе Горетти, — начала Мэри. — Выпускница того же года, что и вы.

— Кажется, я вас припоминаю.

— Тогда у меня были брекеты, очки и комплекс неполноценности.

— Как и у меня, — засмеялся Уэйтис.

— Я пришла к вам по поводу Бобби Манкузо.

Улыбка Уэйтиса померкла.

— Я читал, что вчера его убили. Не могу поверить.

— Понимаю. Вы ведь дружили, да?

— В последний раз я разговаривал с Бобби через год после выпуска. С тех пор ни разу. Я слышал, он связался с мафией. — Уэйтис в дорогих очках без оправы пристально посмотрел на нее. — Подождите. Кем, вы сказали, вы ему приходитесь?

— Я была его другом, не знаю, рассказывал ли он вам обо мне. Я помогала ему с учебой, и мы даже встречались несколько раз.

— Я не помню вашего имени, я учился в этой школе только один год, последний. — Уэйтис потер лицо. — В газете писали, что он похитил Триш Гамбони. Вы насчет этого?

— Да, — приступила к делу Мэри. — Я разыскиваю Триш. Она все еще не найдена. И я подумала, что если вы с ним общались…

— Как я уже сказал, мы не общались. Совсем.

Мэри зашла с другой стороны.

— Ладно. Кроме того, я пытаюсь найти дом, который

он купил и куда, возможно, ее увез.

— Я не знал, что он купил дом.

— А он никогда не рассказывал о каком-нибудь месте, где ему нравилось? Или, может быть, вы ездили куда-нибудь вместе? В классном альбоме, например, он упоминает Уайлдвуд.

С минуту Уэйтис молчал, вспоминая.

— Как это все печально, — наконец произнес он.

— Да. — Он все больше нравился Мэри. — Если ваша жизнь сложилась успешно, то его — не удалась. Я не перестаю думать, как и почему это случилось.

— Я вам скажу почему. — Уэйтис поднял голову, его губы сжались в тонкую линию. — У меня был замечательный отец, а у Бобби — нет. Этот его дядя — подонок.

— Почему вы так говорите?

— Потому что он подонок. Он все время унижал Бобби. Возился со своим сыном-бандитом. У Бобби дома был ад. Он делал все, чтобы как можно меньше бывать там. Я думаю, он и в футбол играл поэтому. Он никогда и ни с кем не обсуждал свои проблемы, но и так было видно. Бобби был отличный парень, но очень скрытный. Да, однажды мы ездили в Уайлдвуд. Летом сняли там дом. Дети же от моря с ума сходят, понимаете.

Мэри вспомнила, что Розария поселилась в Брике.

— Ему понравилось на побережье Джерси?

— Ничуть. Он не умел плавать. Он тогда чуть не утонул.

Мэри не знала об этом. Побережье придется исключить.

— А вы не знаете, у него были увлечения? Рыбалка. Охота.

— Не знаю. Мы не были близкими друзьями. Скуцци был к нему ближе. Они крепко дружили.

— Скарамуццо?

— Да. Они и после школы поддерживали отношения, до самой смерти Скуцци.

— Когда это случилось? — Мэри про себя застонала.

— Два года назад. Рак крови. Ему не было и тридцати.

— А Поп-Топ? Пол Мелони? Он с Бобби общался?

— Не знаю. Я ни с кем не поддерживал отношения. Я был занят. — Уэйтис указал на тумбу, где стояли фотографии. — У меня шестеро детей. Последнее, что я знаю, Поп-Топ лечился от наркотической зависимости.

— Он по-прежнему работает в школе? — спросила Мэри, заглянув в список, который дала ей миссис Эдгар.

— Нет, его уволили. Но я знаю, где его можно найти. — Уэйтис написал адрес на желтом стикере и протянул его Мэри. — Вот здесь. Думаю, на этом все?

— Конечно. Спасибо, что нашли для меня время. — Мэри встала. Она пошла к двери, но у порога обернулась и поинтересовалась: — А кстати, что значит Джимми-ЖД?

— Я тогда нечасто ходил на свидания. А если честно, то совсем не ходил. Это значит: Джимми-ждет-девочек. Понимаете? — Уэйтис улыбнулся. — Это прозвище придумал мне Бобби. В выдумках он был мастак.

— А у него какое было?

Уэйтис помолчал.

— Вот сейчас подумал и вспомнил, что у него не было никакого. Прозвища давал он, а не ему.

— Спасибо, — сказала Мэри, и почему-то взгрустнула.

Старый город — это сетка узких, мощенных булыжником улочек, окаймленных рекой Делавэр. Многие старые здания здесь восстановили и открыли в них модные рестораны и арт-галереи, но остались места, куда джентрификация еще не дошла. В одном таком мрачном переулке обосновался тату-салон. На его дверях со старой, кое-где разломанной железной решеткой висела табличка: «Лицам до восемнадцати только с разрешения родителей». Мэри открыла дверь.

Поделиться с друзьями: