Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство в Кормире
Шрифт:

Когда женщина подошла достаточно близко, чтобы рассмотреть подробности, она окинула оценивающим взглядом отрубленную голову, топор, закованное в броню тело и кивнула.

— Кажется, дурак, ошивавшийся прошлой ночью в таверне, оказался ещё глупее. Так это и есть «призрак», слонявшийся по Обширному болоту, да? Похоже на то, что кому-то его шутка пришлась не по вкусу.

Она сложила два и два быстро, слишком быстро на взгляд капитана Флима.

— Откуда Вы знаете, что он разыгрывал призрака?

Женщина усмехнулась.

— Это очевидно,

не так ли? Даже для капитана Пурпурных драконов.

Ответ не добавил ей любви в глазах Флима.

— Кендра, не так ли? Я слышал о Вас. Вы авантюристка, приставившая кинжал к горлу этого мальчика прошлой ночью!

— Ага, — ответила авантюристка, — и с удовольствием бы использовала его по назначению.

Она посмотрела на труп.

— Он был свиньёй и придурком. Уж я-то не буду сожалеть об его смерти.

— Вы бы без сомнения убили его? — спросил капитан Флим.

— Моё оружие нож, капитан, а не топор.

— Тогда где Вы были прошлой ночью после того, как покинули таверну?

Женщина возмущённо посмотрела на Флима.

— Вы в чём-то обвиняете меня, капитан? Вы хотите арестовать меня?

— Я лишь спрашиваю, госпожа.

— Хорошо, я скажу Вам. Я покинула таверну после того, как слегка промочила горло, направила свою лошадь южнее города и здесь, посреди деревьев и трупа я проспала всю ночь.

— А потом? — надавил капитан.

— Я проснулась.

— C какой целью?

— Ради жажды приключений. Это то, чем я живу. Вы солдат, Вы несёте службу. Я искатель приключений, я ищу приключения.

Я посмотрел на Бенелаиуса в надежде, что он направит разговор в более верное русло, но он только улыбался и выглядел наслаждающимся перепалкой. Так мы далеко не уедем.

— И где же Вы ищете приключений сейчас? — спросил капитан Флим.

— Если Вам нужно знать, на Обширном болоте. Я разыскиваю сокровище Фастреда. Я знаю, что это лишь легенда, но в основе некоторых легенд, как я успела убедиться, лежит истина.

— Поздновато начали, — произнёс Флим, наклонив голов и глядя на неё из-под шлема пурпурных драконов. — Большинство авантюристов приступили к поискам гораздо раньше Вас. Вас что-то задержало прошлой ночью?

— Нет, кое-что задержало меня этим утром — вчерашняя езда от Вэлуна и случайная встреча с двумя ворами по пути, с которыми я не столкнулась бы, относись стража к своей работе с надлежащим прилежанием.

Умно. Флим едва не пошатнулся, словно от удара. Капитан успокоился и спросил:

— Где же были эти разбойники? Я тут же пошлю за ними отряд!

— Ничего, оба уже мертвы. Сожалею, мне пришлось нарушить Ваше небольшое мирное правило, но у меня не было выбора. Итак, ещё вопросы?

— Как нам с Вами связаться? — спросил Флим официальным голосом.

Кендра улыбнулась и сделала широкий жест в сторону болота.

— Там. По возвращении я вновь остановлюсь в Гарсе. Если не вернусь, что ж… — она посмотрела на меня и вспомнила, что я был в таверне, — тогда поднимешь за меня тост, ага?

С удовольствием, госпожа, — сказал я. — Удачи.

Авантюристка развернулась, краем взметнувшегося плаща хлестнув по голени капитана. Тот поморщился — я знал, что край плаща был окаймлён металлическими шипами. Умная девочка. Капитан ничего не сказал. Храбрый малый.

Мы наблюдали за тем, как она вернулась к лошади, и даже её мужской наряд не мог скрыть соблазнительные изгибы тела.

— Ну и дамочка, — произнёс Линдавар.

— В самом деле, — согласился Бенелаиус. — Хотя у неё и самые большие стопы, какие я только видел у женщин. Возможно, именно поэтому она так хорошо сидит в седле.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Должен вам признаться, последнее, на что я смотрел, провожая Кендру взглядом, были её стопы. Но стоило мне опустить глаза на следы на мягкой почве, как я понял, что Бенелаиус был прав.

— Она могла быть тем всадником, которого ты видел прошлой ночью, Джаспер? — спросил меня Тобальд, наблюдая за отъездом Кендры.

— Могла, — ответил я. — Она достаточно высока. Так же как и добрая сотня иных людей в Гарсе.

— Давайте пока возьмём её на заметку, — произнёс Бенелаиус, — и посмотрим, что ещё сможем найти. Доктор Бром, поскольку Вы осмотрели тело — и голову — что, на Ваш взгляд, послужило причиной смерти Дово?

Бром в замешательстве нахмурился.

— Ну, достаточно трудно оставаться в живых, когда твои голова и тело находятся отдельно друг от друга.

— Действительно. Но каким должен быть последний удар?

— Сильным? — предположил капитан Флим.

— Определённо. Но с какой стороны ударили жертву? Определив это, мы сможем узнать больше об убийце.

Глаза Брома засияли.

— Ах, я понял! Пальцы его левой руки срезаны, что означает, что бедолага, возможно, попытался защититься ею от удара…

Скорее всего, так и было, — произнёс Флим.

— Таким образом, — взволнованно продолжил Тобальд, входя во вкус, — по всей видимости, парень стоял лицом к убийце…шею ему срубили слева…это значит, что убийца держал оружие… — он выдержал паузу, показав взмах топора, — в правой руке!

— Да! — согласился доктор Бром. — Так что мы должны разыскивать убийцу-правшу!

Капитан Флим фыркнул.

— Ох да, стало легче. Я что, по-Вашему, Кэмбер Фосрик? — было похоже, что капитан был ещё одним поклонником великого консультирующего детектива.

— В самом деле, капитан, — сказал мэр Тобальд. — С этим многого не накопаешь. Дово повздорил с парой человек прошлой ночью. С Рольфом, например.

— А ещё с Бартхелмом Барсуком, — добавил я. — Не говоря уже о Кендре. И они не единственные. Я знаю достаточно человек, которые в той или иной степени пострадали от Дово. Я слышал, он наставил рога достаточному количеству мужей. Со всем почтением к усопшим, — произнёс я, кивнув на труп, — его нельзя было назвать порядочным гражданином Гарса.

Поделиться с друзьями: