Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Уроки плохих манер
Шрифт:

— Ты не видела Майкла? — спросила Тереза служанку, помогавшую ей надеть платье из зеленого муслина с узором из белых веточек.

— Нет, мисс, вчера вечером он сказал, что утром уедет на прогулку.

Что ж, неудивительно. Парламент начинал работать рано, поэтому лишь утром брат был свободен. — Спасибо.

— Мы снова поедем к леди Гарднер? — спросила Салли, закончив укладывать Терезе волосы.

— Нет. Не сегодня. Я хочу купить ленту, которая подходила бы по цвету к моему новому темно-красному платью. — На самом деле Терезе было не до нарядов.

Просто если она останется дома, то начнет расхаживать из угла в угол, отчаянно желая оказаться совсем в другом месте. — Отправимся примерно через час.

Служанка присела в реверансе.

— Конечно, миледи.

Спускаясь к завтраку, Тереза заметила стоящего в холле дворецкого.

— Доброе утро, мисс Уэллер, — произнес тот, почтительно склонив голову.

— Рамзи, после завтрака мне понадобится экипаж.

— Хорошо, мисс.

— Спасибо. — Тереза остановилась, заметив на столике в холле чудесный букет белых гвоздик и маргариток. Подойдя ближе, она наклонилась, чтобы прочитать прилагавшуюся к нему карточку. Очевидно, лорд Уилкокс окончательно пал жертвой чар бабушки Агнес. Внезапно в голове Терезы родилась отчаянная идея, и сердце ее затрепетало.

— Рамзи, если я, к примеру, захочу послать букет цветов больному другу, как это сделать?

— Я позабочусь об этом, мисс. Если хотите, можете подписать карточку, и я пошлю ее вместе с адресом получателя к цветочнице. Впрочем, вы, возможно, захотите, чтобы букет доставил кто-то из слуг.

— Я подумаю.

Тереза задумчиво поджала губы. Можно, конечно, сказать, что она посылает цветы Амелии, но ведь на карточке будет стоять другое имя. Если цветочница или кто-то из слуг прочитает его, то скандал неминуем и она сама будет в этом виновата.

— Мне отдать распоряжение?

Тереза на мгновение прикрыла глаза, силясь вспомнить хоть одно правило, которое позволило бы ей послать цветы мужчине, не являющемуся членом ее семьи.

— Нет, благодарю вас, — вслух произнесла она. — Я просто поинтересовалась.

— Как скажете, мисс.

Тереза съела персик и несколько гренков, а потом уселась с рукоделием возле окна поджидать Харриет, с которой собиралась пойти за покупками. Толли в любом случае не заслужил цветов. Более того, он обязан перед ней извиниться. И вообще, ведь это он первым ее поцеловал.

— Кто заболел? — спросил Майкл, входя в комнату. Еле слышно ойкнув от неожиданности, Тереза дернула голубую нитку, которой вышивала.

— Господи! Я чуть из туфель не выпрыгнула.

— Трусиха! Если хочешь послать цветы, нужно делать это рано утром, пока букеты не начали увядать на солнце.

— Я сказала Рамзи, что передумала.

— А. — Майкл неожиданно прищурился. — Ты же не станешь посылать цветы полковнику Джеймсу?

Дьявол.

— Я же только что сказала тебе, что не собираюсь этого делать.

— Хорошо. Потому что я тебе запрещаю. Тебе же не нужны косые взгляды и пересуды за спиной?

Сдвинув брови, Тереза отложила рукоделие.

— Я уже согласилась с тобой, братец, так что перестань меня отчитывать.

Майкл

посмотрел на сестру:

— О, я лишь хотел убедиться, что ты все поняла.

— Разумеется.

— Хм. — Майкл принялся раскачиваться, переваливаясь с пятки на носок. — А что это тебе взбрело в голову послать цветы полковнику? Он тебе нравится?

— Не знаю. — Тереза нахмурилась и быстро добавила: — Вполне возможно.

Майкл захлопнул рот и ошеломленно посмотрел на сестру:

— Что ты сказала?

— Бартоломью не такой, как все. Я нахожу его… интересным.

Майкл упал в кресло.

— Ну все, — простонал он. — Пошлите за бабушкой Агнес и двоюродным дедушкой Гарри и наймите гробовщика.

— О, перестань разыгрывать драму, — воскликнула Тереза, разворачиваясь лицом к брату. — А собственно говоря, что ты имеешь против?

— Ты думала, почему находишь этого мужчину таким… интересным?

Хорошее настроение начало понемногу улетучиваться.

— Он довольно привлекателен.

— Тесс! Ты знаешь, о чем я.

Майкл никогда не произнесет этого вслух. Ни он, ни Амелия, ни бабушка ни разу не обвинили ее — по крайней мере вслух — в смерти родителей, потому что до той злополучной ночи Тереза была вполне примерным ребенком. И после нее тоже. Тереза поднялась с кресла.

— А что, если ты все понял превратно? Я увидела в нем родственную душу, а ты подумал, что меня просто увлекает перспектива общаться с тем, кто никогда не станет моим мужем.

— В любом случае это не слишком удачная идея. Если тебе нужен супруг, прими предложение Монтроуза. Он настоящий джентльмен.

— Не нужно давать мне советы, Майкл. Ты же знаешь, я всегда поступаю правильно. Как истинная леди.

— До этого момента.

Тереза указала пальцем на дверь:

— Прочь! Я занята. Майкл поднялся с кресла.

— Хорошо. Я уйду. Но я непременно расскажу бабушке о том, что ты чуть было не послала цветы мужчине и что ты неравнодушна к полковнику Джеймсу. Уж ее ты послушаешь!

Произнеся эту угрозу, Майкл вышел за дверь.

— Черт, — пробормотала Тереза, вновь опускаясь в кресло.

Менее всего ей было нужно, чтобы брат и бабушка читали ей лекции по благопристойному поведению. Она и сама знает, что прилично, а что — нет. И все же сейчас ей почему-то ужасно хотелось совершить именно какой-то непредсказуемый поступок. Это немного пугало Терезу, потому что на протяжении целых тринадцати лет она не испытывала подобного искушения.

Кто-то постучал в дверь.

— Войдите, — отозвалась Тереза и сдвинула брови, однако вместо бабушки Агнес или Харриет в комнату вошел дворецкий.

— Мисс Тесс, к вам посетитель.

Она не договаривалась с кем-либо о прогулке или позднем завтраке. Тереза была в этом уверена, ибо каждый вечер проверяла список дел на следующий день.

— Харриет? Что-то рано.

— Мужчина. Он не назвал своего имени. Лишь сказал, что хочет видеть мисс Уэллер и будет ждать ее на подъездной аллее.

— Где-где? — спросила Тереза.

Поделиться с друзьями: