Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Мисс Мэй, может быть, я тоже чем-то могу помочь?

– Вы наш особый гость, - ответила Мэй. - Ведь вы у нас впервые.

– Но я тоже хотел бы принять участие, - озабоченно сказал Уолли, наморщив свой широкий лоб.

– Вы поможете мне приготовить десерт, - пообещала ему Мэй, и Уолли расплылся в счастливой улыбке.

В своей жизни Мэй доводилось встречаться со странными людьми - в их число входили некоторые приятели Джона и иные посетители универсама, где она работала кассиром. Однако Уолли оказался чем-то совершенно особенным. Взять хотя бы его внешность, о которой уже сказано вполне достаточно. Во-вторых, его отношение к Мэй, чем-то

напоминающее детскую почтительность. Знакомясь с Мэй, Уолли назвал ее "миссис Дортмундер", и, когда она сказала, что она вовсе не миссис Дортмундер (но и не сообщила ему своей фамилии), и предложила Уолли называть ее Мэй, несчастный парень надолго задумался над тем, как именовать новую знакомую, чтобы было повежливее. Он долго заикался, что-то невнятно бормотал, и в конце концов решил называть ее "мисс Мэй". Тем все и кончилось.

Третьей необычной чертой были размеры Уолли, такого широкого и вместе с тем маленького. Впервые в жизни за столом Мэй оказались сразу два человека, которым пришлось сидеть на телефонных книгах. Джон сидел на справочнике частных номеров, а Уолли, дабы сравняться ростом с остальными, предложили толстенный том телефонов учреждений.

Стол был мгновенно заставлен едой и питьем, и все заняли свои места. Мэй уселась подле двери, поскольку ей предстояло время от времени выходить на кухню. Джон - напротив, в дальнем торце стола. Тайни уселся справа, Уолли - слева от Мэй, рядом с Тайни устроился Энди, а с Уолли - Том. Заняв свои места и придвинув к себе тарелки, гости отведали знаменитого кассероля и, как это бывало всегда, принялись искренне, но немногословно хвалить хозяйку. Потом любезности были забыты, воцарилось молчание, и каждый уткнулся в свою тарелку.

До обеда разговор о зарытом сокровище Тома не начинался; впрочем, во время еды об этом тоже не вспоминали. Мэй и Уолли уже принесли кофе, мороженое двух сортов, пудинг с малиной и заварной крем, но и теперь никто не отваживался начать беседу, так что Мэй пришлось взять это на себя.

– Как вам, наверное, известно, - начала она под гомон мужчин, занятых поглощением десерта, - Джон не видит иной возможности достать со дна водохранилища деньги Тома, кроме как посредством взрыва плотины.

Большие влажные глаза Уолли стали еще больше и еще влажнее.

– Взорвать плотину! Но это ужасно! Могут пострадать люди!

– Они не просто пострадают, им придется куда хуже, - мягко заметила Мэй. - Потому-то Джон и не желает принимать в этом участие.

– Это уж точно, - пробормотал Джон, набивая рот пудингом.

– И я тоже не желаю, - объявил Энди.

Том продолжал управляться со сладостями, не разжимая при этом губ, затем сказал, тоже не разжимая их:

– Кто-нибудь да пожелает. Там ведь такая куча денег. Как ты думаешь, Тайни?

– На меня не рассчитывай.

– Том прав в одном, - продолжала Мэй. - Кто-нибудь да согласится ему помочь.

– Ну и ну, - пробормотал Уолли, поражаясь тому, до чего может дойти порочность человеческой натуры, о которой ни он, ни его компьютер до сих пор даже понятия не имели.

– Таким образом, вопрос состоит в следующем, - сказала Мэй. - Не существует ли иного способа добыть деньги? Какого-нибудь способа, приемлемого для Джона.

– Если вопрос сводится к этому, - отозвался Дортмундер, - то у меня есть один короткий ответ.

– Минутку, Джон, - попросил Энди и, повернувшись к Мэй, сказал: - Мэй, я тоже спускался туда и, как мне ни жаль, вынужден согласиться с Джоном. Главная сложность в том, что там ни зги не видно.

Эта вода отличается от той, к которой мы привыкли.

– Прежде чем туда можно будет нырять, эту воду следует очень хорошо почистить, - добавил Джон.

– Это напоминает мне одну книгу, - сказал Энди.

– Уж не собираешься ли ты вновь цитировать "Мальчишку-воришку"? - Джон с подозрением воззрился на него.

– Это не единственная книга, которую я прочел, - парировал Келп. - Я, видишь ли, заядлый книголюб. Эта страсть сохранилась у меня со времен тюремной отсидки, когда у меня была прорва свободного времени.

– А я убивал время, размышляя о деньгах, - вставил Том.

– Так вот, насчет этой книги, - продолжал Энди. - Там описывается история "Нормандии", корабля, затонувшего у нью-йоркского пирса...

– Я видел ее фотографии в "Морских спасательных работах", - вспомнил Джон.

– Да, но я говорю о другой книге, - сказал Энди. - Это не справочник, а повесть.

– Случай с "Нормандией" - это реальное событие, - настаивал Дортмундер. - Я сам видел фотографии.

– Ладно, пусть будет повесть об этом событии, - уступил Энди. Договорились?

– Все в порядке, - отозвался Джон. - Я лишь хотел увериться, что мы правильно понимаем друг друга, - и принялся жевать пудинг, положив на него кусочек мороженого.

– Так вот, в этой повести, - несколько раздраженным тоном начал Энди, говорится о ныряльщиках, которые спустились внутрь "Нормандии", чтобы выяснить, можно ли поднять ее на поверхность. Бродя по дну озера, я подумал о том, что мы находимся в таком же положении, что и парни из книги.

Джон посмотрел на него с легким недоверием.

– На дне озера? Находясь на дне озера, ты еще и о книжках думал?

– И о книжках тоже... в числе прочего.

– Что до меня, то я всецело сосредоточился на этом самом "прочем", сказал Джон.

– Джон, позволь Энди закончить, - вмешалась Мэй.

– Спасибо, Мэй, - поблагодарил Энди. - Так вот, самое интересное состоит в том, что на протяжении всей книги рассказывается, как водолазы проникают внутрь "Нормандии" и спускаются на дно Гудзона рядом с Сорок четвертой улицей, преодолевая те же трудности, которые выпали на нашу долю. Написано очень увлекательно, даже драматично. Кабы там что-нибудь было видно, можно было бы поставить фильм ужасов.

– Если не фильм, так хотя бы радиоспектакль, - заметил Тайни.

– Да, пожалуй, - согласился Энди. - Короче говоря, они столкнулись на дне Гудзона с теми же сложностями, что и мы. Вокруг темень и чернота, в воде полно жирной грязи, а если включить фонарик, то грязь отражает его свет назад, как туман - свет фар машины.

– Какой кошмар! - сказала Мэй.

Чтобы получить возможность высказаться, Джону пришлось запихнуть комок пищи за щеку.

– Я уже рассказывал тебе, какой это кошмар. Неужели ты подумала, что я сдаюсь просто так?

– Нет, Джон, я так не подумала, - заверила его Мэй. - Потому-то мы и собрались здесь.

– Обменяться впечатлением о прочитанных книгах, - съязвил Джон.

– Не сказано ли в той книге, как они справились с делом, как обошли все препятствия? - спросил Тайни.

– Не помню, - ответил Энди. - Помню лишь, что внутри "Нормандии" и вокруг нее была черная и грязная вода.

– Ты не мог бы подождать, пока я прожую? - попросил Дортмундер, терзая пудинг.

– Ну что ж, - сказала Мэй, - по-видимому, нам остается только взять эту книгу и прочесть, как они справились с задачей.

Поделиться с друзьями: