Утраченная невинность
Шрифт:
Было и еще одно, гораздо большее неудобство: ему уже давно хотелось помочиться. Но руки связаны, штаны расстегнуть невозможно, и когда стало невтерпеж, он просто помочился в штаны. Горячая струя, сбежавшая по правой ноге, обогреть стылое помещение и озябшее тело не могла, но и ей он был благодарен. Однако стыд и позор унижения были невыносимы.
Да, ему было стыдно, но не страшно. Он запретил себе бояться. Гар обещал, что защитит его, а Гар остается королем.
Время шло. Он удивлялся, что его держат так долго. Должно быть, Гара давно разбудили,
Наконец, дверь в каземат отворилась, и вошел Конройд Джарралт; за ним следовал Пеллен Оррик. Эшер напрягся.
— Где его величество?
— Полагаю, сладко спит в своей постели, — ответил Джарралт.
— Вы ему не сообщили? — Эшер повернулся к Пеллену. — Ты должен был послать к нему, Пеллен, ты…
— Не Пеллен, а капитан Оррик.
— Что?
Глаза капитана были суровы.
— Обращаясь ко мне, ты должен говорить «капитан Оррик».
Эшер медленно перевел дух. Только не бояться!
— Хорошо. Капитан Оррик. Я знаю, что вы думаете, но, клянусь, если вы разбудите короля и он придет, то все… объяснится…
— Нас интересуют твои объяснения, — возразил Оррик. — Твое присутствие в Погодной Палате — тяжкое преступление, наказуемое смертью. Попытка привлечь к расследованию его величество тебе не поможет.
— Я ничего не скажу! Пока Гар сюда не придет!
Грустно вздохнув, Джарралт сделал шаг вперед.
— Можете оставить нас, капитан. Мне необходимо наедине поговорить с заключенным.
Оррик покачал головой.
— Нет, господин. Он находится под моей ответственностью. Предатель он или нет, но у него есть определенные права. Я должен быть свидетелем вашего разговора.
Лицо Джарралта исказилось от гнева.
— Я должен еще раз напомнить вам, капитан, что я…
— При всем уважении, Главный маг не имеет отношения к расследованию преступлений, — отчеканил Оррик. — Он может принять участие в вынесении приговора, если вина будет установлена.
Эшер уставился на Джарралта. Главный маг? С каких это пор?
— Ты бежишь впереди кареты, Джарралт. Тело Дурма еще не остыло, и Гар…
— Тихо, — прошипел Джарралт и в упор посмотрел на Оррика. — Капитан, я ценю ваше усердие, но мы имеем дело не с простым преступлением. Этот случай угрожает существованию нашего королевства и касается магии, к которой вы отношения иметь не можете.
Оррик задумался. Эшер бросился вперед и прижался лицом к решетке камеры.
— Не уходи, Пеллен. То есть капитан Оррик. Не оставляй меня с ним. Прошу тебя…
— Не беспокойтесь, капитан, — прервал его Джарралт. — Я не собираюсь выступать в роли палача.
— Хорошо, господин, — согласился Оррик. — Я целиком полагаюсь на ваше слово.
Джарралт улыбнулся. В его улыбке было столько злобы, что Эшера отбросило на три шага назад.
— Я ни слова не скажу, пока не придет Гар, — заявил он.
— Правда? — В глазах мага загорелись багровые огоньки. — Боль, — прошептал он.
И боль пронзила
Эшера насквозь. Тело свело судорогой, дыхание перехватило.— Что б у тебя кишки сгнили, Джарралт, — прохрипел он. — Я тебе ничего не скажу.
— Скажешь, мразь, — произнес Джарралт. — Ты мне все скажешь.
В конце концов, Эшер сказал все. Он уже не мог кричать. И не мог не говорить. Разум Джарралта перемолол его память и, подавив сопротивление, отделил зерна от плевел.
Потом у Эшера кончились слова и силы, и сознание покинуло его.
Уже в пятый раз за нынешнее утро Дарран вылезал из-за стола, подходил к двери и смотрел на лестницу, ведущую вниз. Он все ожидал услышать шаги своего припозднившегося помощника. Но Уиллер не появлялся. Где же его носит? У них целый океан дел, и в одиночку через него не переплыть…
Внезапно входные двери в Башню бухнули, и он услышал пронзительный голос:
— Берта! Дарран уже здесь? У нас срочное дело!
У нас?
Выглянув в коридор, он увидел Уиллера с каким-то человеком, в котором, приглядевшись, узнал Джарралта.
Дарран поспешно вернулся за стол. Когда Джарралт и Уиллер зашли в кабинет, он внимательно читал список предстоящих на день дел. Не спеша подняв глаза, секретарь положил пергамент, встал и поклонился.
— Господин, — церемонно произнес Дарран и перевел взгляд на Уиллера. — Вы припозднились, мой друг. Могу я поинтересоваться, где…
— Я был в казарме городской стражи, — быстро ответил Уиллер. — По государственному делу.
— Подтверждаю, — произнес Джарралт — Полагаю, у вас нет возражений?
«Государственное дело»? И Уиллер? Дарран еще раз поклонился.
— Конечно, нет, господин. — Он откашлялся. — Вам требуются мои услуги?
— Эшер из Рестхарвена арестован, — сообщил Джарралт. — Он обвиняется в тяжких преступлениях.
— Арестован? — слабым голосом воскликнул Дарран. — Что он натворил?
— Он предатель и преступник! — вклинился в разговор Уиллер. — Доказательства неопровержимы!
— Уиллер, — холодно произнес Джарралт.
Рот Уиллера со стуком захлопнулся, словно мышеловка.
— Я должен увидеть короля, — сообщил Джарралт. — Проводите меня к нему.
Дарран опустил глаза.
— Прошлой ночью его величество вызывал снег. Заклинание погоды лишило его сил, и он встанет ближе к полудню, как всегда после…
— Проводите немедленно, — перебил его Джарралт.
Дарран понял, что спорить бесполезно.
— Хорошо, — поклонился он Джарралту, затем повернулся к Уиллеру: — Я ненадолго. Пожалуйста, приготовьте документы к…
— Нет, — прервал Уиллер и улыбнулся. — Я у вас больше не работаю. Господин Джарралт пригласил меня служить его секретарем.
— Куда пригласил?
— Ты дурак, Дарран, — язвительно сказал Уиллер. — Эшер водил тебя за нос, как и всех остальных. В том числе и короля. Но только не меня! Я видел его насквозь. Я оставался верен Барле, и господин Джарралт знает об этом. Придется тебе найти другого мальчика для поручений.