Узкие улочки жизни
Шрифт:
Коллекционный экспонат, стало быть? И с каких пор леди ван дер Хаазен собирает коллекцию оружия, да еще… Такого потрепанного.
На расстоянии вытянутой руки меч перестал притворяться пришельцем из волшебной сказки: взгляду стали заметны щербинки на лезвии и кромка, давно переставшая быть идеальной. Кованый рисунок, покрывающий крестовину, сильно стерся, и орла, летящего в сторону острия, напоминал теперь только общий силуэт рукояти. Одна лишь оплетка выглядела сравнительно новой, хоть и залоснившейся, словно от частого использования.
Красивое оружие? По мне — нет, хотя спорить не могу: грозное. Внушающее уважение. Функциональное? В ближнем бою на открытом воздухе, разве что. Удобное в использовании? Возможно, если ты ростом под два метра и силен,
«Верующему в ангелов не суждено обрести покоя на твердой земле, верующий в демонов обречен видеть алчные пасти в каждой улыбке грешного мира. Лишь лезвие меча отделяет геенну от рая, но шествовать по нему не дано ни человеку, ни ангелу, ни демону, потому что взойти на тропу, каждый шаг по коей наносит кровоточащие раны душе, можно, лишь оказавшись одному против всех…»
Память кожаной оплетки шуршала, как страницы древней книги: сухо и снисходительно к несведущему и непосвященному, дерзнувшему коснуться запрещенного знания. Это мысли леди Оливии, вне всякого сомнения, но они очень странно выглядят и еще страннее звучат в моей голове.
Похоже на молитвенный речитатив, энергичный, преследующий некую определенную цель. Ритм плавный, не нарастающий к окончанию фразы, а наоборот, затухающий, но именно в его спокойном, незаметно растворяющемся в тишине завершении и спрятан эффект, заставивший подростков испугаться и убежать, а меня… Впрочем, я ведь тоже опасался оборачиваться, пусть и в силу других причин, стало быть, послание достигло всех намеченных адресатов.
Гипноз? Не похоже. По крайней мере, в Коллегии меня уверяли, что медиумы не подвержены подобному влиянию извне: скорее сами себя загипнотизируют и убедят в невероятнейших вещах, нежели поддадутся чужим мысленным намерениям, а в данном случае намерение и его исполнение были именно мысленными, а не предметными. Не знаю, что увидели молодые люди, но хоть они смотрели на хозяйку салона дольше, чем я, время визуального воздействия было настолько ограниченным, что… Да и вербальное длилось считанные секунды, причем не содержало в себе никакой информации, способной заставить увидеть нечто, отличное от реальности.
Каков вывод? Если леди Оливия и занимается введением людей в заблуждение, то ее метод не имеет ничего общего с известными мировой науке практиками. Даже если допустить, что она могла прочитать мысли и узнать, чего страшатся ее собеседники, дальше требовалось проникновение в чужое сознание. И оно состоялось? Вне всякого сомнения. Но каким образом? А впрочем, мне некогда над этим размышлять. Надо убрать меч с середины прихожей и собираться на назначенную встречу.
Крепко увяз в паркете, зараза, просто так не поддается. Раскачать? Ага, и доставить древесине вдвое больше повреждений. Вот что бы было засадить острие в щель между паркетинами, а не в середину доски! Ладно, возьмемся под крестовиной, всяко рычаг окажется покороче, и потянем…
«Скука, скука, скука… Грешно говорить „смертная“, но так хочется поиграть именно этим словцом! Время течет, а мы остаемся все теми же, все такими же дерзкими и доверчивыми, послушными и непреклонными. Но если бы мы раскрашивали свою душу заново под цвет каждого нового рассвета, разве мы оставались бы людьми?…»
— Доброго дня герру старшему инспектору! Есть минутка для разговора?
Давно можно было бы купить гарнитуру и не прижимать на ходу телефон к уху, но человек, разговаривающий на улице сам с собой, всегда производит на меня впечатление сумасшедшего, и каждый раз заходя в магазин с твердым намерением обзавестись последними достижениями мобильной связи, я невольно представляю себя в таком же виде. Разумеется, решимость тут
же начинает таять, и в результате как не было у меня модного, а самое главное, удобного наушника, так и нет. Приходится утешать свою робость тем, что наличие в ухе посторонних предметов существенно повышает вероятность обширных повреждений при любом ударе в область органа слуха или прочем травматическом воздействии.— Джек?
— Кто же еще? Или ты уже стер мой номер из записной книжки?
— Нет, конечно же, нет… Просто не ожидал от тебя звонка.
Последняя фраза прозвучала слишком хорошо отрепетированно, чтобы быть искренней. Значит, я был прав, и рыльце у городской полиции в пуху, густом-прегустом.
— Если не хочешь со мной разговаривать в неурочное время, не раздавай засекреченные номера направо и налево.
Пауза, закончившаяся смешком:
— Он тебя уже достал?
— А ты думал, все затянется на неделю или месяц? Да, полчаса назад мне назначили встречу. И я на нее пойду, но все дальнейшее будет на вашей совести, герр старший инспектор!
— Ладно тебе… Будто ты сам не хотел разобраться в случившемся!
— Хотел. Но предпочитал действовать по собственной инициативе, а не плясать под чужую дудку.
— Хватит дурачиться, Джек. Он все равно нашел бы номер салона, для этого достаточно обратиться в регистрационную палату при магистрате, только и всего.
— Но ты решил сэкономить его время, да?
— Я с ним разговаривал. После снятия показаний. Парень напуган, Джек. Напуган тем, что ничего не может понять. Просто поговори с ним, и все. Расскажи хотя бы, зачем к вам приходила погибшая. Ведь ты можешь это сделать?
— Могу.
И герр старший инспектор тоже может, потому что предмет контракта описан предельно четко и понятно. Но разумеется, если есть возможность переложить ответственность на чужие плечи, грех нагружать свои даже одну лишнюю минуту.
— Ну и отлично! А то мне лишний неуравновешенный псих на улицах — увеличение количества преступлений.
— Заботишься о своем благополучии?
— А кто не заботится? — Так и вижу, в этот момент он подмигивает и ухмыляется в пустоту.
В одном Берг прав: человек с расстроенными нервами опасен. Или сам вытворит нечто несуразное, способное причинить вред окружающим, или спровоцирует нападение на себя со стороны уличной мелюзги. И в том, и в другом случае Управлению только прибавится работы, стало быть, нужно принять все меры к предупреждению неприятностей. Но разве только это волнует герра старшего инспектора? Нет, он радеет не о благе горожан параллельно с удовлетворением собственного любопытства.
— Думаешь, в разговоре с ним что-то прояснится?
— Неисповедимы пути Господни… — Могу спорить, он снова подмигнул.
— И неисчислимы толкователи воли Его.
— В тебе с годами становится все больше и больше оптимизма, как я погляжу?
Угадал. А для человека, который в любой момент может узнать самые мерзкие мысли ближнего своего, я не просто оптимистичен, а радужно мечтателен. Впрочем, и Берг, несмотря на внушительный стаж работы в полиции, все еще верит в людей, хотя всячески пытается это скрывать. Потому что, по его собственным словам, благодушие хорошо для дома и друзей, а на службе нужны совсем другие черты характера.
— Все, больше не отвлекаю: у тебя ведь тоже начинается обеденный перерыв.
— Это верно, — согласился герр старший инспектор. — И колбаски фрау Берг уже призывно шкворчат на сковородке… Удачи, Джек!
— И тебе. В сражении с обедом.
Хорошо, когда жена происходит из семьи именитых колбасников: на домашнем столе всегда полным-полно деликатесов, которых не купишь в магазинах даже за очень большие деньги. Может, и мне поискать супругу, руководствуясь заботой о желудке? А что, даже есть, кого попросить о протекции, если мое неродовитое происхождение станет препятствием для заключения столь выгодного брака. Хм, не рановато ли для матримониальных мыслей? Вечером мне так и так предстоят смотрины потенциальной невесты, а сейчас на очереди жених. Утешает лишь одно: не мой и не состоявшийся.