Узник опала
Шрифт:
– Это удобная дорога,- заговорил Ано, указывая рукой в сторону Шато-Сювлак. При этом он отпустил маску, которую держал под пиджаком, и она заскользила вниз. Платок, в который маска была завернута, появился в ноле зрения и, хотя мистер Рикардо кашлял, хмыкал, шаркал йогами и щелкал пальцами, стараясь привлечь внимание Ано, упал наземь и, хуже того, развернулся. Маска с рыжими волосами и пурпурными губами предстала на всеобщее обозрение.
На миг Ано застыл в ужасе. Потом он метнулся к маске, накрыл ее платком, спрятал на груди и застегнул пиджак.
"Какая от этого польза?- подумал мистер Рикардо, возмущенный подобной небрежностью.-
Виконт притворился, будто ничего не заметил, продолжая энергично красить калитку.
– Я горжусь своей работой,- сказал он мистеру Рикардо, стоящему у него за спиной.- Для любителя, чья жизнь проходит в кабинете, это не так уж плохо. Все утро я выжигал с дерева старую краску, которая пошла пузырями, а днем начал красить заново.- Он засмеялся, когда большая капля густой масляной краски упала ему на лысину. Еще пара капель угодила на аккуратный серый костюм мистера Рикардо, и тот сразу понял причину. Помимо того, что виконт был неопытен, его руки дрожали. Щеколда калитки тарахтела под его левой рукой, а кисть подергивалась в правой. Он мог контролировать свой голос и говорил, чтобы скрыть от посетителей неспособность контролировать свои руки.
– Это удобная дорога,- повторил Ано, оправившись от смущения.- Она облегчает вам визиты к друзьям, а им - визиты к вам. Вижу, что и вы, и они часто ей пользуетесь.- Он указал на следы на дороге. Машины неоднократно останавливались и разворачивались у калитки.
Ано вернулся в сад, а де Мирандоль, бросив кисть в банку, выпрямился и потянулся с гримасой боли:
– Все-таки это работа для более молодых. Теперь я слягу на неделю с люмбаго.
– Примите горячую ванну, мосье виконт, и вы сможете написать перед сном научную статью, полную новых идей,- с улыбкой посоветовал Ано.- Мы не будем вас задерживать.
Виконт принес извинения, что не оказывает знаменитому мосье Ано гостеприимство, которым славится округ. Стянув с левой руки плотную кожаную перчатку, он со смехом продемонстрировл ее.
– Это единственная часть меня, которая не измазана краской. Что до остального...- он печально посмотрел на правую руку, перепачканную до запястья,- сомневаюсь, что ее смогут очистить эссенции, созданные всеми химиками Бордо.
Попрощавшись, посетители вернулись к машине Рикардо тем же путем. Ано махнул рукой полицейскому сержанту.
– В Бордо!- распорядился в переговорную трубку мистер Рикардо, и автомобиль мягко покатился по белой пыльной дороге. Проехав пару шато, знаменитых своими виноградниками, машина свернула в деревню.
– Великий ученый?- заговорил Ано.- Несомненно. Его философские статьи повергают в экстаз молодых дам из Бордо. Но, друг мой, он не трудился в библиотеке в два часа ночи. Ибо его библиотека находится на первом этаже летнего дома, слева от двери. Ано заглянул в окно, проходя мимо, и увидел такое количество книг на полках, возвышающихся до самого потолка, что его сердце сжалось под весом всех этих ученых трактатов.- Внезапно он склонился к Рикардо, и в его голосе исчезли насмешливые потки: - Но что Ано действительно хотел бы увидеть, так это длинную комнату на втором этаже, где свет горел почти до утра.- Детектив сделал паузу и добавил с мрачной усмешкой: - Руки выдают человека! Голос и выражение лица может контролировать даже любитель, проводящий жизнь в библиотеке. Но руки не подвластны никому.
– Значит, вы заметили,
что руки у нею дрожали?- воскликнул Рикардо.- Но ведь вы стояли на дороге!Ано улыбнулся с притворной скромностью:
– Да, заметил. Это моя профессия, друг мой.
– А ронять маски на дорогах Франции тоже ваша профессия?- ядовито осведомился мистер Рикардо. Однако стыд на лице Ано сразу его обезоружил, и он великодушно добавил: - Даже лучшие из нас иногда ошибаются.
– Как и преступники,- согласился Ано.
– Под конец виконт проделал ловкий трюк,- продолжал Рикардо.- Он показал нам свои руки.
Детектив бросил на него странный оценивающий взгляд.
– Да, он показал мне обе руки.
– Дабы продемонстрировать вам, что они не дрожат.
Ано откинулся на спинку сиденья.
– По-вашему, причина в этом?- медленно произнес он.- Но мы уже приехали!
Машина резко затормозила у дома на маленькой улочке.
– В Бордо? Быть не может!- воскликнул Рикардо, хватаясь за переговорную трубку.
– Нет, не в Бордо,- невозмутимо отозвался Ано.- А к почтовому отделению Пойяка. Давайте войдем туда.
Они вышли из машины и шагнули в просторный холл. Детектив предъявил свою карточку в окошко, и его вместе со спутником проводили в кабинет. Вскоре туда вошел бородатый мужчина и предложил свои услуги.
– Буду вам обязан, почтмейстер, если вы сообщите мне, получала ли в начале этой недели мадемуазель Джойс Уиппл посылку из Англии.
Почтмейстер раскрыл толстую книгу и пробежал пальцем по записям на одной из желтых страниц.
– Да. Во вторник утром.
– Она приезжала за ней?
Почтмейстер вышел, навел справки и вернулся.
– Нет, мосье Ано. Маленькую посылку доставили си в Шато-Сювлак.
– Разумеется, она расписалась в получении?
– Конечно.
– Могу я взглянуть на подпись?- попросил Ано. Когда ему дали квитанционную книжку, он положил ее перед Рикардо.- Это ее подпись?
– Да.
– Вы уверены?- настаивал детектив.- Это очень важно.
– Она писала мне однажды, чтобы напомнить о пашем разговоре в Лондоне. Я также видел ее подпись в книге посетителей,- ответил мистер Рикардо с чуть меньшей уверенностью.
– Мы можем в этом убедиться.- Ано достал из нагрудного кармана желтую бумажную обложку французского романа. Под названием стояла надпись: "Джойс Уиппл".- Книга лежала на столе в ее спальне. Она была опубликована несколько недель тому назад и продается во всех магазинах. Очевидно, мадемуазель купила ее на Ке-д'Орсе во время поездки в Бордо.
Он положил обложку рядом с квитанционной книжкой. Подписи совпадали почти точно.
– Обе сделаны одной рукой,- заявил Ано.- Значит, посылку вручили лично мадемуазель Уиппл.- Он снова посмотрел на почтмейстера.- Можете назвать мне ее вес?
Почтмейстер опять справился в книге.
– Двести грамм.
– Семь ваших унций,- объяснил Ано мистеру Рикардо. Он попытался угадать содержимое посылки, и его лицо прояснилось, но омрачилось вновь.- Я зря теряю время. Лучше послать телеграмму.
Почтмейстер положил перед ним бланк. Ано вынул из кармана письмо сэра Генри Бруэра из лаборатории в Лидсе и переписал имя и адрес в текст длинной телеграммы.
– Я отправлю ее в ваш Скотленд-Ярд,- сказал он.- Там быстро выяснят то, что я хочу знать. Телеграмму пошлют сразу же? Благодарю вас. Тогда мы откланяемся.