Узник опала
Шрифт:
– Но я не мог ошибиться!- прошептал детектив.
Никто не возражал, но и не соглашался. Все сгрудились вместе, словно в ожидании ужасающей катастрофы. Ано вскинул голову.
– Я не мог ошибиться!- упрямо повторил он.
Быстрыми взмахами руки детектив велел двум своим людям и Рикардо оставаться на месте, а остальным следовать за ним. Он начал спускаться по лестнице, но все еще оставался в поле зрения, когда снизу послышался пронзительный крик. Охваченный паникой мистер Рикардо прижался к стене, хватая ртом воздух. Однако он был не только испуган, но и удивлен при виде облегчения и триумфа на лице Ано. Их было нелегко примирить с воплем, который, казалось, ни одно человеческое существо не могло издать и продолжать жить. Но потом Рикардо понял. Ано не ошибся - он поспел
Хлопнула тяжелая дверь, и весь дом словно содрогнулся. Ано прыгнул вниз.
– Пришло время не подчиняться приказам!- крикнул мистер Рикардо двум полицейским, остававшимся с ним, смутно припоминая аналогичный возглас одного из национальных героев.
– Осторожно!- послышался звонкий голос Ано.
Предупреждение было своевременным. Прыгнув следом за детективом, мистер Рикардо приземлился на краю дыры, зияющей в полу погреба. Восстановив равновесие, он увидел, как полоса света под дверью в противоположной стене исчезла, и услышал звук тяжелого фонаря, упавшего на пол. Прежде чем смолкло эхо, Ано оказался у плотной деревянной двери и толкнул ее. Она оказалось запертой, но в панели на уровне глаз было вентиляционное отверстие. Детектив просунул внутрь левую руку с электрическим фонариком, пошарив лучом по потолку, стене и полу, йотом его правая рука извлекла из кармана пистолет и тоже скользнула в отверстие.
– Руки вверх - все трое!- скомандовал он.- Вот так!- Ано обернулся к стоящим позади помощникам.- Зажгите большой фонарь! Быстро!- Чиркнула спичка, и фонарь загорелся.- А теперь, вдова Шишоль, откройте эту дверь!
После паузы послышалось шарканье ног в матерчатых шлепанцах по каменным плиткам.
– Лапы вверх, мамаша, прежде чем подойдете к двери!- приказал Ано.Так-то лучше!
Он вытащил из отверстия пистолет, чтобы женщина не выхватила оружие у него из руки. Раздался скрип ржавого засова, и дверь открылась. Ано шагнул внутрь и повесил фонарь на гвоздь. Он стоял в маленьком квадратном помещении с кирпичными стенами, лишь кое-где сохранившими штукатурку. Проникавший только через вентиляционное отверстие и щель под дверью воздух был спертым и в то же время влажным. Если закрыть дверь и отверстие, здесь воцарился бы непроницаемый мрак. Женщина, отодвинувшая засов, вернулась в угол справа от двери и присела на корточки рядом со своими компаньонками. Их было трое: молодая девушка с угрюмым лицом и черными как смоль волосами, женщина средних лет, широкоплечая и крепкая, как мужчина, с перепачканными глиной руками, и сама вдова Шишоль - отвратительная мегера с глубоко запавшими глазами и черными пятнами на физиономии, как будто ее тело еще при жизни начало разлагаться. Хотя она шаркала по полу в матерчатых шлепанцах, на ней было черное шелковое платье со старомодными оборками и стеклярусом в соответствии со статусом хозяйки дома. Это нелепое сочетание делало всю сцену похожей на ночной кошмар.
– Я не причинила ей никакого вреда, мосье!- захныкала вдова.- Можете сами убедиться!
– Еще бы! Вы отвели ей роскошный будуар для отдыха, а за дверью приготовили спальню,- отозвался Ано с убийственной иронией, заставив старуху отпрянуть.
– Те, кто поважнее меня, виноваты больше! Я бедная невежественная женщина... Что я могла сделать, когда мне приказывали и угрожали? Я все расскажу вам об этих злых людях...
– Л это что такое?- прервал Ано, протянув руку.
Через его плечо Рикардо увидел веревку с петлей, которая свисала с крюка в низком потолке, очевидно предназначенного для лампы.
– Подходящее ожерелье для обитательницы этого будуара! Подарок хорошей девушке, верно, вдова? Мосье!- Он повернулся к мужчине, стоявшему в дверях с властным видом.- Эти звери - ваша добыча!
Когда мужчина и три его помощника вошли в помещение и окружили трех женщин, угол напротив двери открылся взору мистера Рикардо, и в этому углу он увидел прижавшуюся к стене Джойс Уиппл.
Странное одеяние девушки заставило Рикардо усомниться, стоит ли он на ногах или на голове и не перевернулся ли весь мир вверх дном. Тот факт, что Джойс в ночь исчезновения оставила в Сювлаке свое серебристое платье, теперь был вполне объясним, но объясняющие его обстоятельства
выглядели еще более странными. Девушка была одета в черный бархатный костюм с бриджами до колен и черными чулками, казавшийся мистеру Рикардо подходящим праздничным облачением для мальчика. Разумеется, черные атласные туфли на ногах были ее собственными - это подтверждали следы в саду Сювлака. Но смысл этого маскарада был непостижим для мистера Рикардо. Облачение довершала алая бархатная безрукавка, доходящая до бедер и надевающаяся через голову, как джемпер, похожая на камзол средневекового пажа или, как ни странно, на короткую алую сутану.Снова посмотрев на Джойс Уиппл, мистер Рикардо почувствовал, что его захлестывает волна жалости и ужаса, заставляющая забыть обо всех несуразностях в одежде. Расширенные от страха глаза девушки блестели на белом как мел лице. Она дрожала так сильно, что казалось, вот-вот упадет, а ее волосы и одежда были покрыты пылью и штукатуркой. Джойс переводила глаза с одного лица на другое, пока не увидела Рикардо. Он был единственным из всей группы, кого она видела раньше, и ее взгляд наконец прояснился.
– Это вы!- хриплым от жажды голосом произнесла Джойс и внезапно протянула к нему руки, скованные на запястьях наручниками.- Снимите их!взмолилась она.- Иначе я умру от страха!
Ано быстро шагнул к ней:
– Сейчас, мадемуазель! Вот и все! Вы свободны!
– Да,- прошептала девушка, разведя руки в разные стороны и недоверчиво глядя на них.- Да, я свободна!
Ано посмотрел на наручники.
– Моро! Взгляните-ка сюда!- Он указал на какие-то отметины на стали.
– Государственное имущество!- воскликнул Моро.- Похоже, этим ребятам наглости не занимать!
– Вполне естественно,- заметил Ано.- В конце концов, наручники не растут на кустах, и, если нужно утихомирить слишком любознательную молодую леди, их заимствуют там, где это сделать удобнее всего. Так что этого следовало ожидать.- Он протянул наручники ассистенту, а Джойс Уиппл со вздохом опустилась на пол.
Детектив склонился над ней:
– Бодритесь, мадемуазель!
В ответ послышался слабый смех Джойс:
– Легко сказать! Но что мадемуазель делать, если у псе подкашиваются ноги? Только сидеть на полу и рассказывать печальные истории о смерти королей...- Внезапно она закрыла лицо руками, и слезы потекли у нее между пальцев.
Ано, хотя и не понял слов Джойс, отлично понимал ее состояние. Он потребовал стакан воды, опустился на колени рядом с девушкой, обнял ее за плечи, приподнял ей голову и поднес стакан к губам.
Джойс жадно сделала большой глоток и, боясь, что детектив заберет стакан, стиснула его запястье обеими руками.
– Еще?- спросил Ано, когда она осушила стакан.
– Да, и как можно больше!- со смехом отозвалась она.
Теперь в ее голосе не ощущалось истерии, и Ано засмеялся в ответ. Моро держал в руках графин с водой и наполнил стакан снова. Стоя перед девушкой, пока она пила, Ано подал знак увести арестованных. Но это сделали недостаточно быстро, и Джойс с криком прижалась к стене.
– Вы в безопасности, мадемуазель,- успокоил ее детектив, но девушка его не слышала.
Ее взгляд был устремлен на дверь, за которой скрылись женщины. Она снова дрожала всем телом и была на грани паники.
– Бояться нечего, мадемуазель.- Ано обернулся к Моро: - Проследите, чтобы этих женщин заперли в одной из комнат, пока мы не уйдем, и пошлите кого-нибудь на площадь за автомобилем мистера Рикардо.- Он снова обратился к Джойс Уиппл: - Сейчас мы отвезем вас в великолепной машине мистера Рикардо в его великолепный отель, где друг будет присматривать за вами...
– Друг?- Джойс нахмурилась.- Не из...
– Нет-нет, не из Шато-Сювлак. Будете вы меня слушаться или нет?- с притворным гневом осведомился Ано.- Сейчас я вами распоряжаюсь. Я ваш козел.
– Он имеет в виду "ваша няня" {Nanny goat (буквально "няня-козел") коза (англ.)},- объяснил мистер Рикардо, и все засмеялись: Джойс инстинктивно ощущая, что должна радоваться любым пустякам, если хочет поскорее избавиться от пережитого ужаса; Ано - понимая, что веселье спасает от страха, хотя повод для этого веселья был ему не вполне ясен.