Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В лабиринте лжи
Шрифт:

«Исчезло важное письмо», – начал адвокат, сжав руки так, что пальцы его побелели. – «Письмо, которое может повлиять на судьбу моего подзащитного, а точнее – спасти его. Судебное заседание состоится в пятницу, и, если письмо не будет найдено к тому моменту, мой клиент, возможно, окажется в тюрьме».

Харпер кивнул, подавая знак продолжить.

«В этом письме, – объяснил Колфилд, – содержатся доказательства, подтверждающие невиновность моего клиента. Я был полностью уверен в его сохранности, но сегодня утром, когда я готовился к делу, обнаружил, что письмо исчезло. Оно, вероятно,

было украдено, причём весьма умело».

Харпер взглянул на часы: было уже почти полночь. «Что же в нём такого важного?» – поинтересовался он, делая записи в своём блокноте.

Колфилд задумался, словно пытаясь подобрать слова. «Это письмо от некоего свидетеля, способного подтвердить алиби моего клиента. В письме изложены детали, которые могли бы быть подтверждены лишь человеком, находившимся с моим подзащитным в тот момент, когда произошло преступление».

«Кто знал о существовании письма?» – спросил Харпер, пристально взглянув на Колфилда.

«Лишь я, мой секретарь и несколько человек из моего окружения, которым я доверяю», – ответил адвокат, нервно крутя в руках портфель. – «Но дело в том, что недавно ко мне приходил мистер Роланд Блейк. Он – бизнесмен со странной репутацией, и, кажется, у него есть определённый интерес к этому делу. Я подозреваю, что он может быть как-то замешан».

«Значит, вы считаете, что он мог организовать кражу?» – уточнил Харпер, снова делая записи.

«Не могу сказать с уверенностью, но он явно проявлял чрезмерное любопытство», – сказал Колфилд, склонив голову.

Харпер встал и подошёл к окну, задумчиво глядя на пустынную улицу. «Мистер Колфилд, у меня есть несколько вопросов, на которые я хотел бы получить ответы. Во-первых, мне нужно осмотреть ваш офис и поговорить с вашим секретарём. Во-вторых, я бы хотел узнать больше о господине Блейке. Если он и правда так заинтересован, как вы говорите, возможно, у нас есть основания для подозрений».

Колфилд кивнул, понимая серьёзность момента. «Хорошо, Харпер. Завтра утром я предоставлю вам доступ к офису и всю необходимую информацию. Я надеюсь, что вы сможете помочь мне – и моему клиенту».

Когда Колфилд ушёл, Харпер ещё несколько минут стоял у окна, раздумывая о странном деле, в которое он только что ввязался. Что могло скрываться за этим письмом? И почему кто-то, по-видимому, сделал всё, чтобы оно исчезло? Эти вопросы, как водится, были только началом.

Глава 2. Следы исчезновения

Ранним утром детектив Джеймс Харпер, с тростью в руке и строгим, проницательным взглядом, направился в адвокатскую контору мистера Колфилда. День только начинался, и город ещё не проснулся до конца. Погода была на редкость промозглой, и лондонская сырость пробирала до костей.

Контора мистера Колфилда находилась в небольшом здании на углу одной из престижных улиц Лондона. Когда Харпер вошёл, его сразу встретила мисс Эллисон, секретарь адвоката, – молодая, энергичная женщина с коротко подстриженными тёмными волосами и настороженным взглядом. Она явно нервничала, и Харпер заметил это с первых секунд.

«Доброе утро, мисс Эллисон», – произнёс Харпер, с лёгкой улыбкой приветствуя секретаршу. – «Мистер Колфилд предупреждал вас о моём

визите?»

«Да, конечно, мистер Харпер», – ответила она, кивнув. – «Он сказал, что вы можете осмотреть его кабинет. Я готова помочь вам со всем, чем только смогу».

Харпер кивнул, внимательно оглядывая приёмную. Ковёр был слегка потрёпан, а мебель – строго функциональной, без излишней роскоши. Всё говорило о практичности и строгости владельца, что соответствовало репутации Колфилда.

«Когда вы в последний раз видели это письмо?» – спросил Харпер, переводя взгляд на мисс Эллисон.

«В пятницу вечером, сэр», – ответила она, слегка дрогнув. – «Я всегда запираю документы мистера Колфилда, а это письмо он лично передал мне на хранение. На следующий день его уже не было».

Харпер приподнял бровь. «Могу ли я осмотреть кабинет мистера Колфилда? Мне нужно оценить, как оно могло исчезнуть».

Секретарша провела его через узкий коридор и открыла дверь кабинета. Комната, выдержанная в строгом стиле, с тёмными панелями и тяжёлыми книжными полками, казалась оплотом порядка и рациональности. На массивном дубовом столе лежали стопки бумаг и тонкие папки, расположенные так, словно их специально выравнивали.

Харпер осмотрел стол и заметил, что одна из папок выглядела как-то не на месте: края страниц были слегка смяты, словно её пытались закрыть в спешке. Он указал на папку, и мисс Эллисон, слегка запнувшись, произнесла: «Это дела, касающиеся нашего последнего клиента, мистера Брауна. Но я… не трогала их с пятницы, честное слово».

Детектив внимательно изучил содержимое папки. В ней были выдержки из судебных документов, письма и различные распечатки, но само письмо, которого он искал, отсутствовало. Тем не менее, одна деталь привлекла его внимание – на одном из документов остались едва заметные следы какого-то порошка. Он быстро провёл пальцем по поверхности и, поднеся его к носу, едва ощутил слабый аромат.

«Странно…», – пробормотал он. – «Мисс Эллисон, у мистера Колфилда кто-то бывает в кабинете, кроме вас?»

Она нахмурилась, вспоминая. «Ну, кроме мистера Колфилда и меня, в кабинет заходил только один человек – это мистер Роланд Блейк, бизнесмен. Он настаивал на личной встрече с мистером Колфилдом и провёл в кабинете около получаса».

Харпер замер, прислушиваясь к каждому слову. «Сколько времени прошло с момента визита Блейка до пропажи письма?»

«Часов двенадцать, не больше», – ответила она. – «Он ушёл поздно вечером, а утром письмо уже исчезло».

Детектив кивнул. Улики медленно складывались. Он понял, что мистер Блейк определённо заслуживает более пристального внимания.

«Мне нужно будет встретиться с мистером Блейком и задать ему пару вопросов», – сказал Харпер, не отрывая взгляда от стола. – «Но для начала – мисс Эллисон, есть ли поблизости какая-нибудь химическая лаборатория или мастерская, где могли бы использовать порошок вроде того, что я обнаружил на папке?»

Она кивнула, слегка поколебавшись. «Да, буквально через пару улиц есть небольшая мастерская, где изготавливают печати и, кажется, делают какие-то химические смеси. Вы думаете, что письмо могли вынести туда?»

Поделиться с друзьями: