В поисках Чарли (в сокращении)
Шрифт:
— Миссис Гордон? — как можно спокойнее спросила я. — Меня зовут Нина Лэндри. Скажите, вам сегодня доставили утреннюю «Дейли мейл»?
— Да, вот она. Я еще не успела ее просмотреть. Времени нет. Мы только что вернулись из больницы…
— Спасибо. — Я не стала слушать дальнейшие объяснения и пошла обратно к машине.
Следующей в списке была Сью Ферлонг, с которой я была знакома. Ее собака-лабрадор была сестрой нашей Сладж. За дверью послышался неистовый лай, но дверь нам не открыли. Я заглянула в почтовый ящик и среди поздравительных писем и открыток увидела экземпляр
Семья Ганнерс получала «Гардиан», Боб Хатчингс с Ист-лейн выписывал «Ист-Англиан дейли таймс». Мэг Ли, жившая в самом конце Плеши-роуд, тоже получила газету. Она видела, как Чарли отъезжала на велосипеде от ее дома. Сын Даннов, ровесник Чарли, точно не знал, доставлена ли утром газета, так как родителей дома не было. Мне пришлось долго упрашивать его, наконец он сходил на кухню и вернулся с газетой в руках.
Остальные адресаты жили в разных концах острова. Мы долго ехали молча вдоль мола. Вода уже значительно поднялась. Через полкилометра дорога резко оборвалась, уткнувшись в топкий берег. Мне было жаль, что время уходит зря. Мы ни на шаг не приблизились к Чарли.
Следующим в списке был коттедж Вигморов, с ветхой крышей и грязными стенами. Перед крыльцом росло дерево, украшенное к Рождеству цветными фонариками. Я постучала, и деревянная дверь со скрипом открылась. На пороге стоял пожилой мужчина в фартуке.
— В чем дело? — грубо спросил он.
— Простите, вы получили сегодня утром газету?
— Что?
— Я спрашиваю, вы получили сегодня газету?
— Газету? Я занят. Пеку рождественский пирог.
— Извините, вы не поняли…
— Да у меня все в полном порядке!
Мы с Аликс переглянулись.
— Мистер Вигмор, я спрашиваю, вы получили сегодня га-зе-ту? — громко и отчетливо, по слогам, пояснила Аликс.
— Я не глухой, — обиделся старик. — Сегодня в газете нет спортивной страницы. Спортивные новости бывают по субботам.
— Спасибо, — сказала я, отступая от двери.
До следующего дома мы проехали почти километр. Это был коттедж из красного кирпича. Аликс остановила машину и выключила мотор. Несколько секунд она сидела молча, а потом, не поворачивая головы, произнесла:
— Ты была далеко не первой.
— Ты о чем?
— Я говорю, ты была далеко не первой у Джоэла. Поняла?
— А, ты об этом, — равнодушно ответила я.
— Он любит женщин. Молоденьких. Не таких, как ты.
— Извини, — сказала я, хотя извиняться мне было не за что. Я уже давно забыла о том, что произошло между мной и Джоэлом, а уж на других его подружек мне было совершенно наплевать.
Перед тем как позвонить в дверь, Аликс вдруг спросила:
— Какой во всем этом смысл? Я имею в виду, что ты хочешь узнать, объезжая всех, кому Чарли носила газеты? Что это нам дает?
— Сама не знаю, — ответила я. — Мы просто идем по ее следам. Может, кто-то с ней разговаривал и знает что-нибудь.
Дверь открыла женщина в голубом халате.
— Миссис Бенсон? Вы получили сегодня утреннюю газету?
— Нет, еще не получила. Иногда по субботам ее приносят ближе к вечеру, так что я особо не беспокоилась. Вы что, принесли мне газету? — поинтересовалась
она.— Нет, не принесла, — ответила я.
— А где же она? — удивилась миссис Бенсон. — Обычно, когда ее бросают в щель на двери, я слышу, как она падает на пол.
Мы пошли назад к машине.
— Теперь мы знаем, что газеты были доставлены всем, кроме этой женщины, — сказала я.
Мы с Аликс стали думать, что же нам делать дальше.
— Если бы ты в пятнадцать лет захотела сбежать из дома, неужели ты стала бы делать это в праздник? — спросила я. — И при этом оказалась настолько совестливой, что сначала разнесла газеты и только потом ударилась в бега.
— Может быть, произошел несчастный случай?
— Ты же сама звонила в больницу.
— Но… если с ней что-то случилось, ее могли и не найти. Может, она лежит сейчас где-нибудь на улице…
Мы пошли по бетонной дороге, осматривая обочины. Повсюду были следы автомобильных шин, и нигде никаких следов от велосипедных колес. Слева росли невысокие кусты, за ними зеленела трава. Справа живая изгородь из кустарника огибала пашню.
— Мы дойдем до дома Вигморов, а потом… — Я замолчала, не зная, что сказать дальше.
Оказалось, что, когда идешь по пустынной дороге, начинаешь замечать массу интересных вещей. Опавшие листья, пустые пачки из-под сигарет, рваные полиэтиленовые пакеты, какие-то гнилые тряпки и мокрые газеты, пластиковые бутылки…
— Вы что-то потеряли? — подойдя к нам, спросил мистер Вигмор. На его седой голове красовалась старомодная шляпа.
— Ищем мою дочь. Она обычно приносит вам газеты, но сегодня в этом районе газету получили только вы. Судя по всему, до миссис Бенсон моя дочь не добралась.
— Она не приносила мне газету, — сообщил Вигмор.
Я насторожилась.
— Но вы же сказали…
— Она не приносила мне газету, — повторил Вигмор. — Утром никто мне ничего не принес, и я сам поехал и забрал газету в киоске. Сегодня нет спортивных новостей, и я не стал ее читать.
— Почему же вы сразу не сказали, что сегодня вам не принесли газету на дом?
— Вы спросили, получил ли я газету. Вы ведь не спрашивали, каким образом она попала ко мне, правда?
— Хорошо, хорошо, — успокоила я старика, — это моя ошибка.
Вигмор пошел дальше, что-то бормоча себе под нос.
— Мы не там ищем, — сказала я Аликс. — Чарли надо искать между домом Вигмора и домом Даннов.
Мы остановились у обочины, за лачугой Вигмора. Еще раз прочесали все канавы вдоль дороги, но так ничего и не нашли. Сгущались сумерки.
Неожиданно я увидела в траве что-то белое. Это была свернутая в трубочку «Дейли мейл», испачканная в глине. Я подняла газету, из нее выпало несколько рекламных проспектов.
— Теперь все понятно, — задумчиво проговорила Аликс. — Похоже, Чарли не заметила, как уронила газету миссис Бенсон.
Я присела на корточки и внимательно осмотрела землю рядом с тем местом, где лежала газета.
— Аликс, следов тут нет. Тогда каким образом газета попала на траву?
— Понятия не имею, — ответила она. — Дождь прошел, так что следы могло смыть.