Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В водоворотах жизни
Шрифт:

Кит на расстоянии почувствован напряжение и испуг мисс Ингрэм, но поборол в себе желание обнять и утешить ее.

– Вряд ли они ехали следом за нами, это маловероятно, – заверил он. – Иначе мы заметили бы их раньше, по пути от нежилого дома.

– Возможно, они просто поджидали на дороге.

– Так долго? И на какой дороге?

– На любой из тех, что ведут в Лондон, – сказала мисс Ингрэм. Она слегка обернулась. – Если мы сейчас поедем в Чесвик, то сможем оторваться от них.

Кит снова хмыкнул: знакомая песня, но его не удивишь. Такие упрямицы, как мисс Ингрэм, не склонны сдаваться

легко. Тем более она уже говорила ему, что может отправиться туда и в одиночку. Она решительна и невозмутима, даже несмотря на присутствие тех двоих, внизу во дворе, но от этого Киту не легче.

Да, раньше он был слеп и мог не почуять приближающейся беды, но горький опыт обострил его наблюдательность, и он сознавал: стоит ему отвернуться, в ту же минуту мисс Ингрэм может выскользнуть отсюда – из огня да в полымя. Одна.

И тут он понял, в чем дело. Не в том, что ее упорство глупо и бесполезно, и не в том, что он думает по поводу той книги Мэллори. И даже не столь важно, была ли она совершенно искренна с ним. Единственное, чего он желал, – обеспечить ее безопасность. И если он не может принудить ее вернуться домой, остается только последовать за ней, ради нее самой.

В глубине души Кит подозревал, что были и другие, эгоистичные мотивы, побуждавшие его следовать за мисс Ингрэм. Но все же преобладал тот первый искренний порыв помочь ей, когда он узнал, что ее карета сломалась по пути в Оукфилд. Он некогда чуть не потерял сестру, и теперь ни за что не оставит эту женщину в беде.

– Так и быть, едем в Чесвик, – сказал он.

Если мисс Ингрэм и удивилась его внезапной капитуляции, он не заметил этого, поскольку внимательно наблюдал за теми двоими, внизу. Пожалуй, нелишне посмотреть, что они там замышляют, подумал он. В это время тот, что повыше, отделился от стены, и оказалось, что одет он не так экстравагантно, как те разбойники – всего лишь в ливрею. И превосходную ливрею, надо заметить.

Кит порадовался своей предусмотрительности: не хватало только столкнуться с ними, спустившись вниз, с него довольно и одного предписания на арест.

– Эти двое примерно того же роста, что и наши преследователи, но одеты по-другому.

Мисс Ингрэм обернулась, словно желая поспорить, но тут раздался стук в дверь, и она быстро отвернулась, отступив в дальний угол комнаты. Вряд ли те двое пожаловали к ним в гости – но Кит на всякий случай схватился за пистолет. Дверь отворилась, и вошла усталая горничная.

Она вручила им поднос с едой, затем затопила камин и вышла. Кит отдал единственный стул в распоряжение мисс Ингрэм, и верх ступенчатой прикроватной тумбы послужил ей столом. Сам Кит присоседился напротив на полу, поставив свою тарелку на нижнюю ступеньку.

Пламя очага слабо освещало темную комнату, они молча ели, прислушиваясь к потрескиванию дров в камине. Кит думал о том, что их сегодняшняя ночевка весьма похожа на предыдущую, правда, комната эта гораздо меньше и уютнее – что несколько сближало их. Возможно, такое чувство было навеяно и совместным ранним ужином.

Прошлой ночью, сидя у двери, Кит едва мог видеть в темноте перед камином бесформенный силуэт. Но сейчас в пляшущих отблесках огня он хорошо видел мисс Ингрэм. Киту захотелось, чтобы она сняла, наконец, это треклятое

кепи, чтобы можно было смотреть на ее волосы…

– Что такое?

При звуках ее голоса Кит очнулся и отвел взгляд, уткнувшись в свою тарелку. Ему хотелось сказать ей, что можно снять головной убор, пока они здесь вдвоем, без посторонних глаз, но ее тон смутил его.

– Нет, ничего, – пробормотал Кит.

Пожалуй, не надо давать волю воображению, тем более что его компаньонка никак не тронута этой интимной обстановкой. Но когда она брала бокал с вином, ему почудилось, что ее рука дрожит. Неужели она не так безразлична, как кажется?

– Почему вы так уверены, что там внизу не те двое, что напали на нас? – спросила она.

Кит хмыкнул. Теперь он был уверен, что мисс Ингрэм не разделяет его восторгов по поводу совместного ужина. Она была настроена по-деловому, весь ее вид говорил, что ему не следует терять бдительности.

– Потому что они одеты как лакеи герцога Монтфорда, – ответил он.

– Ну и что?

– Я сомневаюсь, что слуги герцога занимаются поисками книги друидов. – И Кит подцепил вилкой кусок мяса.

– Почему бы и нет? – возразила она. – Сходить с ума по книгам может всякий, независимо от ранга. Сам принц-регент известный коллекционер, как и герцог Девонширский. А такой авторитет, как преподобный Томас Дайбин, утверждает, что эта страсть возникла не сегодня, а с тех пор, как существуют книги.

– Возможно, – согласился Кит, – но я не понимаю, как благородный человек может нанимать убийц или похитителей.

– Даже чтобы завладеть такой редкой книгой?

– Даже чтобы завладеть такой редкой книгой, – ответил Кит. Он подозревал, что вовсе не алчность вела этих приобретателей, а иная, темная страсть извращенцев.

– Не знаю. Я слышала такие истории, какие вам вряд ли придутся по нраву, – сказала мисс Ингрэм. – О воровстве и подлоге, о коллекционерах, выкупающих свои собственные книги, отданные в залог или подаренные, об отчаявшихся людях, наложивших на себя руки после потери своей библиотеки. Один антиквар скупил все имущество астролога Джона Ди в надежде, что обнаружит там ценные книги.

Кит мог бы посмеяться в ответ, но нечто подобное уже происходило с его домом, и сердце его заныло. Правда, в его доме книги Мэллори не было, но это не остановило тех людей.

– Самые алчные организовали свое общество, Роксбургский клуб, после того как коллекция герцога Роксбурга пошла с молотка. А вы, должно быть, слышали о Ричарде Гибере, который отвел под свои библиотеки несколько домов, они забиты сотнями тысяч книг, до самого потолка.

– Я всегда думал, что мой отец просто обожал свои книги, – сказал Кит, покачав головой.

Мисс Ингрэм посмотрела на него искоса.

– Удивительно, что вы не заразились его манией, – усомнилась она.

– Я никогда не разделял этих кабинетных увлечений отца. Я уважал его, он был для меня мудрым наставником, но я замечал, что он предпочитает книги живой жизни. А я или Сид – мы другой породы, – сказал он с усмешкой.

– Сид?

– Моя сестра Сидони.

– Необычное имя.

– Она и сама необычная женщина. – Кит мельком взглянул на Хироу. – Знаете, а вы очень на нее похожи.

Поделиться с друзьями: