В водоворотах жизни
Шрифт:
Домино с необычной маской – это можно свернуть – было накинуто на подлокотник кушетки в египетском стиле. Возможно, его отложили для ремонта, но костюм вполне ей подойдет. Она быстро скатала платье как можно туже и засунула сверток под плащ. На ближнем столике лежало несколько красочных костюмов. Едва Хироу схватила несколько платьев сверху и бросила одно на кушетку вместо домино, как сзади послышался гулкий звук шагов миссис Спрэтлинг.
– Ах, какие платья, – сказала Хироу. – Вы их сами шили?
Но настроение миссис Спрэтлинг было вконец испорчено нудными жалобами мистера Марчанта на скользкие полы.
– Разумеется,
Хироу прислонилась к кушетке, надеясь, что пропажа домино останется незамеченной. Она чуть дышала, а сердце ее бешено колотилось, но тут мистер Марчант, наконец, нашелся.
– А здесь тоже костюмы? – громко спросил он и, прихрамывая, подошел к шкафу.
– Не трогайте, – сказала экономка.
Она протиснулась мимо мистера Марчанта к шкафу и открыла дверцы, демонстрируя разнообразные платья, маски и парики.
– Вот так-то. Как видите, его светлость любит, чтобы у нас был богатый выбор костюмов, особенно для тех, кому он благоволит, – пояснила она, взмахом мясистой руки обводя гардеробную. Ей явно не хотелось открывать другие шкафы, поскольку она более не благоволила мистеру Марчанту. – Ну а теперь мне надо приниматься за работу, а вам пора уходить.
Хироу кивнула, но подождала, пока служанка пройдет вперед, и только тогда отошла от кушетки.
Миссис Спрэтлинг оглянулась и прищурилась, словно выискивая что-то за ее спиной. Хироу затаила дыхание.
– Так пойдемте же, – пришел на выручку мистер Марчант. – Позвольте обратиться, мадам, мне, возможно, понадобится ваша помощь, я сильно хромаю. Разрешите опереться на вашу руку, пока мы не ступим на ковер. Сестра, ты тоже помоги мне.
Хироу, возможно, и улыбнулась бы паясничанию мистера Марчанта, но она слишком волновалась. Поплотнее запахнув плащ, она выскользнула из гардеробной и только тогда перевела дух. Хироу умела сохранять спокойствие и не в таких переделках, ей не раз приходилось полагаться только на свои силы. Но в этот раз она явно растерялась и не могла не признать, что мистер Марчант спас ее от разоблачения.
Хироу взяла его под руку, изо всех сил стараясь выдержать свою роль, поскольку близость мистера Марчанта вызывала в ней чувства отнюдь не сестринские. Но она успешно боролась с желанием прижаться поближе к нему, уговаривая себя, что он не так прост, как кажется.
Казалось, его ничем не смутишь – ни разбойниками, ни арестом, ни трудностями путешествия. И даже внезапной необходимостью притворства и обмана. Напротив, ему все вроде бы только на пользу, он прямо-таки расцветал от их приключений.
Хироу исподтишка глянула на него: темные круги под его глазами исчезли. Неужели его прежнее настроение горести и гнева было напускным? Может, он просто актер, играющий роль?
Как говаривала Сид, немногое в этом мире может вывести Кита из себя, но эта мышиная возня вокруг имения графа Чесвика относилась к числу того немногого. После того как экономка практически выставила их за дверь, Кит был готов немедленно уезжать отсюда. Но мисс Ингрэм настаивала, что надо осмотреть пристройки и угодья, хотя ничего особо восхитительного не произрастало здесь в это позднее время года.
– Разве мы недостаточно насмотрелись, сестра! –
спросил Кит, когда мальчик при конюшне озадаченно уставился на них. Он подумывал, не похожа ли она на леди Кэролайн Лэмб, которая, как поговаривают, носит мужское платье и накликает несчастье, попирая устои общества? Но мисс Ингрэм заявила, что необходимо посетить все доступные здания, это потом пригодится.– Потом – это когда? – спросил Кит. – И кому это пригодится!
Она в ответ только покачала головой, улыбнулась конюшему и решила продолжить пеший променад. «Когда же, наконец, она угомонится», – думал Кит, уговаривая ее вернуться к лошадям. Ему хотелось скорее покинуть имение, пока не прибыл граф и его гости – ведь тогда кража, совершенная мисс Ингрэм, будет обнаружена.
Когда они наконец-то покинули щебенчатую подъездную дорогу Чесвика, Кит облегченно вздохнул – никаких криков сзади, никакой погони и лакеев.
– Разве у нас мало преследователей? Или вам надо было умножить их число этой кражей в Чесвике? – Кит искоса глянул на нее.
– А как еще мы сможем попасть на бал?
Кит негодующе застонал.
– Нам надо время, чтобы найти книгу.
Неужели ей мало этих притворств: брат и сестра, обман экономки, кража, – и после всего этого она хочет туда вернуться? Кит покачал головой. Она не гнушается ложью, и он подозревал, что женщина, способная обманывать других, может обмануть и его. Видимо, у нее своя игра, но не все она может предугадать, последствия могут быть самые печальные. Так что задача Кита была не из легких: видимо, придется защищать мисс Ингрэм от себя самой.
Мисс Ингрэм снова была в мужском платье, и теперь им легче найти приют – помощь служанок не требуется, можно снять и номер на двоих. Трудно, конечно, ночевать с ней вместе в одном помещении, но Кит не собирался бросать ее. Что ж, не будем торопиться, решил Кит, а пока неплохо бы перекусить.
Но едва солнце закатилось за горизонт, они снова повернули к Чесвику. Теперь они без труда ориентировались на знакомой местности и оставили лошадей в роще, подальше от слуг, конюшен и прибывающих гостей. Под покровом темноты они пробрались поближе к усадьбе, и мисс Ингрэм указала ему на сарайчик.
Видимо, его она и имела в виду, когда говорила, что это пригодится потом. Мисс Ингрэм открыла дверь и проскользнула внутрь сарая, поманив за собой Кита. Он не стал протестовать, поскольку вторжение в частную собственность, видимо, будет наименьшим злом по сравнению с теми муками, что предстоят ему ночью. Он приостановился в дверях, вглядываясь в неясные очертания громоздкого стола и разного садового инвентаря.
– Сарай для засады? – пробормотал Кит. Может, они теперь намерены выдать себя за неких графских садовников?
– Я надеялась, здесь будет попросторнее, – сказала мисс Ингрэм, протискиваясь вперед, чтобы Кит мог войти.
– Для чего? – спросил Кит.
Он зашел в темный, запыленный сарай, и в нос ему сразу ударил резкий запах земли и навоза. Глаза постепенно привыкали к полутьме сарая, но тут мисс Ингрэм закрыла дверь, и они очутились в полной тьме.
– Переодеться, – ответила она. – Мы здесь переоденемся, а потом пойдем в дом.
Кит непонимающе уставился в темноту:
– Что?