Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В водоворотах жизни
Шрифт:

Домино с необычной маской – это можно свернуть – было накинуто на подлокотник кушетки в египетском стиле. Возможно, его отложили для ремонта, но костюм вполне ей подойдет. Она быстро скатала платье как можно туже и засунула сверток под плащ. На ближнем столике лежало несколько красочных костюмов. Едва Хироу схватила несколько платьев сверху и бросила одно на кушетку вместо домино, как сзади послышался гулкий звук шагов миссис Спрэтлинг.

– Ах, какие платья, – сказала Хироу. – Вы их сами шили?

Но настроение миссис Спрэтлинг было вконец испорчено нудными жалобами мистера Марчанта на скользкие полы.

– Разумеется,

нет. Его светлость нанимает для этого белошвеек. – Упершись руками в бока, она окинула взглядом гардеробную, словно генерал, принимающий парад.

Хироу прислонилась к кушетке, надеясь, что пропажа домино останется незамеченной. Она чуть дышала, а сердце ее бешено колотилось, но тут мистер Марчант, наконец, нашелся.

– А здесь тоже костюмы? – громко спросил он и, прихрамывая, подошел к шкафу.

– Не трогайте, – сказала экономка.

Она протиснулась мимо мистера Марчанта к шкафу и открыла дверцы, демонстрируя разнообразные платья, маски и парики.

– Вот так-то. Как видите, его светлость любит, чтобы у нас был богатый выбор костюмов, особенно для тех, кому он благоволит, – пояснила она, взмахом мясистой руки обводя гардеробную. Ей явно не хотелось открывать другие шкафы, поскольку она более не благоволила мистеру Марчанту. – Ну а теперь мне надо приниматься за работу, а вам пора уходить.

Хироу кивнула, но подождала, пока служанка пройдет вперед, и только тогда отошла от кушетки.

Миссис Спрэтлинг оглянулась и прищурилась, словно выискивая что-то за ее спиной. Хироу затаила дыхание.

– Так пойдемте же, – пришел на выручку мистер Марчант. – Позвольте обратиться, мадам, мне, возможно, понадобится ваша помощь, я сильно хромаю. Разрешите опереться на вашу руку, пока мы не ступим на ковер. Сестра, ты тоже помоги мне.

Хироу, возможно, и улыбнулась бы паясничанию мистера Марчанта, но она слишком волновалась. Поплотнее запахнув плащ, она выскользнула из гардеробной и только тогда перевела дух. Хироу умела сохранять спокойствие и не в таких переделках, ей не раз приходилось полагаться только на свои силы. Но в этот раз она явно растерялась и не могла не признать, что мистер Марчант спас ее от разоблачения.

Хироу взяла его под руку, изо всех сил стараясь выдержать свою роль, поскольку близость мистера Марчанта вызывала в ней чувства отнюдь не сестринские. Но она успешно боролась с желанием прижаться поближе к нему, уговаривая себя, что он не так прост, как кажется.

Казалось, его ничем не смутишь – ни разбойниками, ни арестом, ни трудностями путешествия. И даже внезапной необходимостью притворства и обмана. Напротив, ему все вроде бы только на пользу, он прямо-таки расцветал от их приключений.

Хироу исподтишка глянула на него: темные круги под его глазами исчезли. Неужели его прежнее настроение горести и гнева было напускным? Может, он просто актер, играющий роль?

Как говаривала Сид, немногое в этом мире может вывести Кита из себя, но эта мышиная возня вокруг имения графа Чесвика относилась к числу того немногого. После того как экономка практически выставила их за дверь, Кит был готов немедленно уезжать отсюда. Но мисс Ингрэм настаивала, что надо осмотреть пристройки и угодья, хотя ничего особо восхитительного не произрастало здесь в это позднее время года.

– Разве мы недостаточно насмотрелись, сестра!

спросил Кит, когда мальчик при конюшне озадаченно уставился на них. Он подумывал, не похожа ли она на леди Кэролайн Лэмб, которая, как поговаривают, носит мужское платье и накликает несчастье, попирая устои общества? Но мисс Ингрэм заявила, что необходимо посетить все доступные здания, это потом пригодится.

– Потом – это когда? – спросил Кит. – И кому это пригодится!

Она в ответ только покачала головой, улыбнулась конюшему и решила продолжить пеший променад. «Когда же, наконец, она угомонится», – думал Кит, уговаривая ее вернуться к лошадям. Ему хотелось скорее покинуть имение, пока не прибыл граф и его гости – ведь тогда кража, совершенная мисс Ингрэм, будет обнаружена.

Когда они наконец-то покинули щебенчатую подъездную дорогу Чесвика, Кит облегченно вздохнул – никаких криков сзади, никакой погони и лакеев.

– Разве у нас мало преследователей? Или вам надо было умножить их число этой кражей в Чесвике? – Кит искоса глянул на нее.

– А как еще мы сможем попасть на бал?

Кит негодующе застонал.

– Нам надо время, чтобы найти книгу.

Неужели ей мало этих притворств: брат и сестра, обман экономки, кража, – и после всего этого она хочет туда вернуться? Кит покачал головой. Она не гнушается ложью, и он подозревал, что женщина, способная обманывать других, может обмануть и его. Видимо, у нее своя игра, но не все она может предугадать, последствия могут быть самые печальные. Так что задача Кита была не из легких: видимо, придется защищать мисс Ингрэм от себя самой.

Мисс Ингрэм снова была в мужском платье, и теперь им легче найти приют – помощь служанок не требуется, можно снять и номер на двоих. Трудно, конечно, ночевать с ней вместе в одном помещении, но Кит не собирался бросать ее. Что ж, не будем торопиться, решил Кит, а пока неплохо бы перекусить.

Но едва солнце закатилось за горизонт, они снова повернули к Чесвику. Теперь они без труда ориентировались на знакомой местности и оставили лошадей в роще, подальше от слуг, конюшен и прибывающих гостей. Под покровом темноты они пробрались поближе к усадьбе, и мисс Ингрэм указала ему на сарайчик.

Видимо, его она и имела в виду, когда говорила, что это пригодится потом. Мисс Ингрэм открыла дверь и проскользнула внутрь сарая, поманив за собой Кита. Он не стал протестовать, поскольку вторжение в частную собственность, видимо, будет наименьшим злом по сравнению с теми муками, что предстоят ему ночью. Он приостановился в дверях, вглядываясь в неясные очертания громоздкого стола и разного садового инвентаря.

– Сарай для засады? – пробормотал Кит. Может, они теперь намерены выдать себя за неких графских садовников?

– Я надеялась, здесь будет попросторнее, – сказала мисс Ингрэм, протискиваясь вперед, чтобы Кит мог войти.

– Для чего? – спросил Кит.

Он зашел в темный, запыленный сарай, и в нос ему сразу ударил резкий запах земли и навоза. Глаза постепенно привыкали к полутьме сарая, но тут мисс Ингрэм закрыла дверь, и они очутились в полной тьме.

– Переодеться, – ответила она. – Мы здесь переоденемся, а потом пойдем в дом.

Кит непонимающе уставился в темноту:

– Что?

Поделиться с друзьями: