Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вернувшиеся (сборник)
Шрифт:

Б е р н и к. Так объясните же им…

В и г е л а н н. Мои объяснения делу не помогут, господин консул.

Р у м м е л ь. Нет, нет, ты должен пойти сам. Тебя в шахер-махерах никто заподозрить не посмеет.

Л о н а. Что я и говорила.

Б е р н и к. Сказал ведь, не могу. Я плохо себя чувствую… или все же… дайте собраться…

Из двери справа появляется у ч и т е л ь Р ё р л у н д.

Р ё р л у н д. Прошу простить, господин консул. Вы видите меня в крайнем возмущении…

Б е р н и к. Да, да, что с вами стряслось?

Р ё р л у н д.

Я должен задать вам вопрос, господин консул. С вашего ли согласия юная девушка, которая нашла приют под вашим кровом, прилюдно ходит по городу в сопровождении человека, который…

Л о н а. Какого человека, господин пастор?

Р ё р л у н д. В обществе человека, от которого особенно ей надлежит держаться как можно дальше.

Л о н а. Ха-ха!

Р ё р л у н д. Это с вашего ведома, господин консул?

Б е р н и к (берет шляпу и перчатки). Я ничего не знаю. Простите, я спешу, меня ждут в Торговом союзе.

Т ё н н е с е н (входит из сада и направляется к ближайшей левой двери). Бетти, Бетти, послушай!

Г о с п о ж а Б е р н и к (в дверях). Что?

Т ё н н е с е н. Ты должна спуститься в сад и положить конец заигрываниям, которые некое лицо позволяет себе с Диной. У меня нервов не хватает слушать это.

Л о н а. Вот как? Что же это лицо говорит?

Т ё н н е с е н. Убеждает ее поехать с ним в Америку, вот что! Уф-уф-уф!

Р ё р л у н д. Да как это возможно!

Г о с п о ж а Б е р н и к. Что ты говоришь?!

Л о н а. Вот было бы чудесно!

Б е р н и к. Невозможно! Ты не так расслышал!

Т ё н н е с е н. Спроси его сам. Парочка сюда идет. А я постою снаружи.

Б е р н и к (Руммелю и Вигеланну). Я вас догоню через минуту.

Коммерсант Руммель и торговец Вигеланн уходят направо. Из сада входят Ю х а н и Д и н а.

Ю х а н. Лона, ура! Она едет с нами!

Г о с п о ж а Б е р н и к. Но Юхан… что за безрассудство!..

Р ё р л у н д. Это правда? Какой грандиозный скандал! Какими приемами соблазнения вы…

Ю х а н. Потише, господин хороший. Что вы такое говорите?

Р ё р л у н д. Ответьте мне, Дина. Это ваша воля, вас к этому решению не принудили?

Д и н а. Я должна уехать отсюда.

Р ё р л у н д. Но чтобы с ним! С ним!..

Д и н а. Назовите мне здесь другого, кто решился бы взять меня с собой.

Р ё р л у н д. Извольте узнать правду об этом человеке!

Т ё н н е с е н. Молчите!

Б е р н и к. Ни слова больше!

Р ё р л у н д. Молчанием я сослужил бы дурную службу обществу, стражем морали и нравственности коего я поставлен; это было бы безответственно по отношению к юной особе, в воспитании коей я принял существенное участие, и она для меня…

Т ё н н е с е н. Побойтесь, не делайте этого!

Р ё р л у н д. Она должна знать! Дина, несчастья и позор на вашу мать навлек этот человек.

Б е р н и к. Господин учитель!!!

Д и н а (Юхану). Это правда?

Ю х а н. Карстен, ответь ты.

Б е р н и к. Ни слова больше! Сегодня все молчат.

Д и н а. Значит, правда.

Р ё р л у н д. Правда, правда. И больше того. Этот человек, которому вы оказываете доверие,

сбежал отсюда не с пустыми руками – консул может засвидетельствовать!

Л о н а. Лжец!

Б е р н и к. Ах!

Г о с п о ж а Б е р н и к. О Боже, Боже!

Ю х а н (идет к нему с поднятой рукой). И ты смеешь!..

Л о н а (с мольбой). Не бей его, Юхан!

Р ё р л у н д. Давайте, нападайте на меня. Но правду не удержишь под спудом, а это правда. Господин консул Берник сам так сказал, и весь город знает. Вот, Дина, теперь видите.

Короткая тишина.

Ю х а н (тихо, схватив Берника за руку). Карстен, Карстен, что же ты наделал!

Г о с п о ж а Б е р н и к (тихо плачет). Ах, Карстен, как я могла навлечь на тебя такой позор!

С а н с т а д (быстро входит в правую дверь и кричит с порога). Господин консул, идите скорее! Весь план с железной дорогой висит на волоске!

Б е р н и к (рассеянно). Что такое? Куда идти?

Л о н а (серьезно, с расстановкой). Иди, зять, крепи опоры общества.

С а н с т а д. Да, идемте, идемте, нам нужен весь ваш моральный авторитет.

Ю х а н (стоя вплотную). Берник, я поговорю с тобой завтра.

Уходит через сад; Берник понуро плетется направо вместе с торговцем Санстадом.

Действие третье

Зала в доме консула Берника.

Б е р н и к в ярости выходит из дальней комнаты с тростью в руке и оставляет дверь полуоткрытой.

Б е р н и к. И надо было наконец проучить его разок! Порку он небось запомнит. (Кому-то в комнате.) Что ты сказала? А я тебе скажу, что ты полоумная мать. Ты его оправдываешь, поддерживаешь во всех хулиганствах. Не хулиганство? А что это, по-твоему: сбежать ночью из дома, уйти в море на рыбацкой шхуне, пропасть на полдня, заставив меня умирать от страха. Будто мало мне забот! И этот сопляк еще смеет угрожать мне, что сбежит из дома! Пусть попробует… Ты? Так я и думал; на его благо тебе плевать. Пусть рискует жизнью, тебе и дела нет… Что? Да, я, знаешь ли, собираюсь оставить после себя дело, и мне не с руки оказаться бездетным. Никаких возражений, Бетти! Как я сказал, так и будет: он под домашним арестом… (Прислушивается.) Тсс, чужие ничего не должны заметить.

П о в е р е н н ы й К р а п входит справа.

К р а п. У вас найдется минутка, господин консул?

Б е р н и к (бросает трость). Конечно. Вы были на верфи?

К р а п. Прямиком оттуда. Хм…

Б е р н и к. И? Только не говорите, что с «Пальмой» не все в порядке.

К р а п. «Пальма» может сниматься с якоря завтра, но…

Б е р н и к. Значит, «Индиан гёрл»? Я так и знал, что этот упрямый…

Поделиться с друзьями: