Винтовая лестница
Шрифт:
— Вы бы тоже боялись, если бы знали то, что знаю я, — заметила Элен.
Сестра Баркер схватила Элен за руку. Ее ноздри раздувались.
— Обед может подождать. Мисс Варрен велела, чтобы леди развлекали и во всем слушались. Входите.
У Элен упало сердце, когда она вошла в Синюю Комнату. Леди Варрен лежала в кровати, голова ее покоилась на высоко взбитых подушках. На ней был пушистый белый халат. Густые седые волосы аккуратно расчесаны на прямой пробор и связаны розовыми бантиками.
Очевидно, сестра Баркер первым
— Идите сюда, — сказала больная хриплым шепотом. — Я хочу что-то сказать вам.
Она крепко схватила Элен за руку и притянула к себе.
— В этом доме была убита девушка, — прошептала леди Варрен.
— Да, я знаю, — успокаивающим тоном ответила Элен. — Но почему вы об этом подумали? Это ведь случилось так давно!
— Откуда вы знаете? — выдохнула старуха.
— Мне сказала миссис Оутс.
— Она сказала вам, что девушку бросили в колодец?
Элен вспомнила, что, по версии миссис Оутс, убийца использовал иной способ. Колодец фигурировал в эпизоде с самоубийством. Ее поразило, что миссис Оутс приукрасила правду, чтобы придать убийству еще более устрашающий и сенсационный характер.
— Ну, это мог быть просто несчастный случай, — произнесла Элен вслух.
— Нет! — завопила леди Варрен. — Это было убийство. Я все видела. Сверху из окна. Было почти темно, и я подумала, что это всего лишь дерево в саду. Но потом… пришла та девушка, и дерево напало на нее и бросило в колодец. Я опоздала. Я не могла найти веревку… Послушайте.
Она притянула голову Элен вплотную к подушке.
— Вы такая же как та девушка.
У Элен было такое чувство, будто ей только что предсказали скорую смерть. Но она встретилась глазами с сестрой Баркер и сделала вид, что просто развлекает пациентку.
— Правда? — шутливо сказала она. — Ну, тогда я должна быть очень осторожна.
— Дурочка, — задыхалась старуха. — Я вас предупреждаю. В этом доме убивают девушек. Но вы будете спать в моей комнате. Я позабочусь о вас.
Вдруг Элен подумала, что сможет заставить старуху показать тайник, где спрятан револьвер.
— Как же вы это сделаете? — спросила она.
— Я застрелю его.
— Прекрасно. Но где ваше оружие?
Леди Варрен посмотрела на Элен с крокодильей хитростью.
— У меня нет оружия, — захныкала она. — У меня был когда-то револьвер, но его отобрали. Я только несчастная старуха. Сестра, она говорит, что у меня есть револьвер. Это правда?
— Конечно, нет, — ответила сестра Баркер. — Мисс Кейпел, вы не должны раздражать мою больную!
— Тогда я уйду, — сказала Элен, очень благодарная сиделке за ее вмешательство. Потом тихо добавила: — Вы только что задали мне вопрос. Вот
вам и ответ. Теперь вы знаете, что вам нужно искать.У самых дверей ее остановил басовитый окрик леди Варрен:
— Возвращайтесь поскорее.
— Хорошо, обязательно.
Эпизод так расстроил Элен, что у нее дрожали колени.
«Что это со мной? — удивилась девушка. — Кажется, я совсем одурею, если только доктор не вызволит меня».
Она беспокойно посмотрела на старые часы. Доктор Перри жил в нескольких милях от «Вершины», поэтому посещал этот дом в последнюю очередь, чтобы поспеть домой к обеду.
Никогда раньше он так не опаздывал. Неясное предчувствие овладело Элен. «Он не придет, — подумала она. — Такая непогода. И мне придется спать в Синей Комнате».
Глава X
ТЕЛЕФОН
Подавленная и расстроенная, Элен направилась к лестнице, ведущей в кухню. Ее перехватил Ньютон.
— Я слышал, что вы завоевали сердце моей бабушки. Поздравляю. Как вы добились такого успеха?
Интерес в глазах Ньютона немного ободрил девушку, и она почувствовала себя увереннее.
— Ну, вам-то не следовало спрашивать.
— Вы хотите сказать, что я любимчик. Может быть, и так. Но это ничего не значит, когда на карту поставлены финансовые вопросы.
— Вы имеете в виду завещание? — смело спросила Элен. Он кивнул.
— Составит она его или нет?
— Мы говорили с ней, и я посоветовала не откладывать.
Ньютон, взволнованный ее сообщением, громко позвал:
— Тетя Бланш, идите сюда!
Мисс Варрен выскользнула из гостиной, повинуясь зову племянника.
— В чем дело? — спросила она.
— Историческое известие, — объявил Ньютон. — Мисс Кейпел сделала за пять минут больше, чем мы за пять лет. Она заставила бабулю заговорить о завещании.
— Не совсем так, — уточнила Элен. — Но она сказала, что не умрет, пока не выполнит одно дело — очень неприятное дело, которое все всегда откладывают.
— Неплохо, — кивнул Ньютон. — Ну что ж, мисс Кейпел, я надеюсь, что вы будете продолжать вашу благородную деятельность и снова заговорите с ней об этом деле, если она будет плохо спать.
Войдя в кухню, Элен сразу поняла, что миссис Оутс не в духе. Оутс с многозначительным видом держался подальше от жены. Миссис Оутс бесцеремонно указала на тазик, стоящей на столе.
— Почистите вот это для торта, — приказала она. — Я опаздываю с обедом. Оутс путается у меня под ногами, так что прямо не знаю, то ли мне летать по воздуху, то ли проделать подземный ход.
Элен покорно села за стол и неохотно стала очищать миндаль от сморщенной коричневой кожицы. Она уже примирилась с мыслью, что доктор не придет, и не обратила внимания на звонок.
Рассерженная миссис Оутс посмотрела на световой указатель.
— Парадная дверь, — раздраженным тоном сказала она. — Это, должно быть, доктор.