Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Воин Огненной лилии
Шрифт:

***

Мелисса указала в объявлении, что найти её можно, спросив в лавке бакалейщика. Рикки сомневался, стоило ли за это браться, но на следующий день ноги сами привели на рынок. Здесь ему действительно подсказали, и дальше маршрут пролегал в палаточный городок, раскинувшейся на бывшей площади Свободы. Тысячу лет назад здесь сожгли Оринга Найтингейла, предводителя восстания эльфов. А сегодня площадь была заполнена шатрами и палатками разных цветов и размеров. Пахло отходами и гнилью.

Зарингхалд

был строг начнет налогов, и все, кто был не в состоянии заплатить, выселялись из домов. Они уже обсуждали с Грэем, что, захватив эту территорию, установят новый порядок. В пустующих домах нет недостатка, разве что некоторые придется чистить от одержимых. Не сразу, но всех можно будет переместить из палаток.

Полубеззубый мужчина сидел, привалившись к столбу с указателями, и просил у прохожих подаяния. Щедро заплатив, Рикки попросил его присмотреть за лошадью, а заодно и узнал, где именно поселилась Мелисса.

Бездомные смотрели на него волком, и Горностай для верности положил руку на эфес меча. Никто, впрочем, не решался подходить к нему. Шатёр в бело-красную полоску выглядел чище и новее других. Приблизившись, Рикки услышал стоны. Решив, что кому-то плохо, он отдёрнул было вход. На старом матрасе, лежащем прямо на булыжнике, в объятьях сплелись двое.

Смутившись, Горностай торопливо отступил, но его уже заметили.

– Кто там? – крикнул мужчина.

– Простите, – отозвался Рикки. – Мне нужна Мелисса. Но я подожду, – добавил он.

Ждать, правда, долго не пришлось. Из палатки показался молодой парень, а за ним женщина. Выглядела Мелисса на добрых десять лет моложе сестры, оказавшись куда красивее и изящнее.

– Я по поводу вашего объявления, – сообщил Горностай, всё еще красный от смущения.

– Вижу, у тебя дела, – молодой человек поцеловал Мелиссу в висок и, заправляя рубашку в штаны, зашагал прочь.

Женщина окинула Рикки оценивающим взглядом.

– Проходи, – она кивнула. – Угостить, правда, нечем.

Внутри палатки всё было по-простому. Кроме матраса, здесь обреталась тумбочка с двумя ящиками, две табуретки и кучка одежды в углу.

– Я виделся с вашей сестрой, – начал он прямо.

– Ко мне лучше на «ты», – Мелисса обворожительно улыбнулась. – Ты присядь, – она пододвинула в его сторону табуретку. – Догадываюсь, что Мэр тебе наплела.

Рикки сел и, скрестив на груди руки, проговорил:

– Выслушаю и вашу версию.

Младшая сестра долго и подробно рассказывала, как годами ухаживала за нездоровой и капризной женщиной. А Мэрион появилась из неоткуда и сразу настроила мать против неё.

– До её появления мы никогда не ссорились, – уверяла Мелисса. – А теперь я вынуждена прозябать в грязи и нищете.

«Но не в одиночестве», – отметил про себя Рикки, вспомнив молодого человека. Вслух же он сказал:

– Зарингхалд больше не существует, и эта территория теперь под присмотром Грэйхалда. Вскоре мы начнём расселять людей, вам просто нужно еще немного подождать.

– Правда? –

обрадовалась Мелисса. – Значит, и дурацкая бумага теперь не действительна?

Рикки нахмурился, не сразу поняв, о чём она.

Женщина поднялась с табурета.

– Если я получу документы на дом с печатью Грэя, то этой стерве придётся отправиться восвояси, так ведь? О, это было бы прекрасно! – она закружилась, словно в танце.

– Я бы оставил дом вашей сестре, – возразил Рикки. – А вам мы выделим что-то новое.

Мелисса остановилась.

– Нет. Нет, нельзя, чтобы Мэрион победила. Правда и справедливость должны восторжествовать! Она ведь даже сына готова выселить!

Последнее утверждение заставило Рикки посмотреть на Мелиссу внимательнее.

– Парень, с которым вы..., – начал было он.

Женщина тряхнула каштановыми волосами.

– Да, это Жан, её сын. Он любит меня. И это с его слов я знаю, что у Мэрион на уме. Она хочет снова выйти замуж, а его пинком на улицу.

Горностай почувствовал, будто его окунули в бочку с разведенным навозом. После чего хоть и помоешься, а запах останется.

Он встал.

– Так что, ты мне поможешь? – с надеждой спросила Мелисса.

– Вас и других со временем расселят, – сухо проговорил он. – Я лично удостоверюсь, чтобы вам выделили достойное жилье.

– А как же Мэр? – уточнила женщина, подходя ближе. – Ей так и сойдет это с рук?

Рикки отступил к выходу.

– Вы, может, пока не понимаете, – ответил он, – но вы уже отомстили своей сестре.

«Или этот Жан дурачит вас обеих», – добавил он про себя.

– Мне пора, – он вышел на воздух.

Мелисса выскочила за ним и схватила за запястье.

– Прошу тебя, не оставляй это как есть!

Рикки аккуратно высвободил руку.

– Я не оставляю. Ждите указа Грэя, – бросил он и зашагал прочь.

Мелисса за его спиной громко сплюнула. Из палаток высунулось несколько немытых голов. Горностай старался не встречаться ни с кем взглядом и ускорил шаг, запоздало жалея, что пришёл один.

Добравшись до выхода из лагеря, он забрал лошадь у полубеззубого мужчины и, сжав поводья, позволил себе выдохнуть.

***

Особняк наместника был окружен высокой кованой решеткой, вдоль которой ходили стражники. Еще двое стояли у ажурных ворот. Оба почти одинакового роста, но один старше и с курчавой бородой.

Эри поборола зародившееся внутри волнение и подошла к ним.

– Здравствуйте, – начала она.

– Пошла вон, – вместо приветствия бросил мужчина с бородой.

Эри растерянно моргнула.

– Извините, но...

– Кому сказали, топай отсюда, – добавил молодой стражник и угрожающей приподнял копье.

Эри скинула капюшон, обнажая эльфийские уши, и проговорила со всей уверенностью:

– Меня зовут Эриал Найт. Я с посланием от Ренорда. Мне нужно увидеться с королем.

Мужчины озадаченно переглянулись.

Поделиться с друзьями: