Воин Огненной лилии
Шрифт:
***
Мелисса указала в объявлении, что найти её можно, спросив в лавке бакалейщика. Рикки сомневался, стоило ли за это браться, но на следующий день ноги сами привели на рынок. Здесь ему действительно подсказали, и дальше маршрут пролегал в палаточный городок, раскинувшейся на бывшей площади Свободы. Тысячу лет назад здесь сожгли Оринга Найтингейла, предводителя восстания эльфов. А сегодня площадь была заполнена шатрами и палатками разных цветов и размеров. Пахло отходами и гнилью.
Зарингхалд
Полубеззубый мужчина сидел, привалившись к столбу с указателями, и просил у прохожих подаяния. Щедро заплатив, Рикки попросил его присмотреть за лошадью, а заодно и узнал, где именно поселилась Мелисса.
Бездомные смотрели на него волком, и Горностай для верности положил руку на эфес меча. Никто, впрочем, не решался подходить к нему. Шатёр в бело-красную полоску выглядел чище и новее других. Приблизившись, Рикки услышал стоны. Решив, что кому-то плохо, он отдёрнул было вход. На старом матрасе, лежащем прямо на булыжнике, в объятьях сплелись двое.
Смутившись, Горностай торопливо отступил, но его уже заметили.
– Кто там? – крикнул мужчина.
– Простите, – отозвался Рикки. – Мне нужна Мелисса. Но я подожду, – добавил он.
Ждать, правда, долго не пришлось. Из палатки показался молодой парень, а за ним женщина. Выглядела Мелисса на добрых десять лет моложе сестры, оказавшись куда красивее и изящнее.
– Я по поводу вашего объявления, – сообщил Горностай, всё еще красный от смущения.
– Вижу, у тебя дела, – молодой человек поцеловал Мелиссу в висок и, заправляя рубашку в штаны, зашагал прочь.
Женщина окинула Рикки оценивающим взглядом.
– Проходи, – она кивнула. – Угостить, правда, нечем.
Внутри палатки всё было по-простому. Кроме матраса, здесь обреталась тумбочка с двумя ящиками, две табуретки и кучка одежды в углу.
– Я виделся с вашей сестрой, – начал он прямо.
– Ко мне лучше на «ты», – Мелисса обворожительно улыбнулась. – Ты присядь, – она пододвинула в его сторону табуретку. – Догадываюсь, что Мэр тебе наплела.
Рикки сел и, скрестив на груди руки, проговорил:
– Выслушаю и вашу версию.
Младшая сестра долго и подробно рассказывала, как годами ухаживала за нездоровой и капризной женщиной. А Мэрион появилась из неоткуда и сразу настроила мать против неё.
– До её появления мы никогда не ссорились, – уверяла Мелисса. – А теперь я вынуждена прозябать в грязи и нищете.
«Но не в одиночестве», – отметил про себя Рикки, вспомнив молодого человека. Вслух же он сказал:
– Зарингхалд больше не существует, и эта территория теперь под присмотром Грэйхалда. Вскоре мы начнём расселять людей, вам просто нужно еще немного подождать.
– Правда? –
обрадовалась Мелисса. – Значит, и дурацкая бумага теперь не действительна?Рикки нахмурился, не сразу поняв, о чём она.
Женщина поднялась с табурета.
– Если я получу документы на дом с печатью Грэя, то этой стерве придётся отправиться восвояси, так ведь? О, это было бы прекрасно! – она закружилась, словно в танце.
– Я бы оставил дом вашей сестре, – возразил Рикки. – А вам мы выделим что-то новое.
Мелисса остановилась.
– Нет. Нет, нельзя, чтобы Мэрион победила. Правда и справедливость должны восторжествовать! Она ведь даже сына готова выселить!
Последнее утверждение заставило Рикки посмотреть на Мелиссу внимательнее.
– Парень, с которым вы..., – начал было он.
Женщина тряхнула каштановыми волосами.
– Да, это Жан, её сын. Он любит меня. И это с его слов я знаю, что у Мэрион на уме. Она хочет снова выйти замуж, а его пинком на улицу.
Горностай почувствовал, будто его окунули в бочку с разведенным навозом. После чего хоть и помоешься, а запах останется.
Он встал.
– Так что, ты мне поможешь? – с надеждой спросила Мелисса.
– Вас и других со временем расселят, – сухо проговорил он. – Я лично удостоверюсь, чтобы вам выделили достойное жилье.
– А как же Мэр? – уточнила женщина, подходя ближе. – Ей так и сойдет это с рук?
Рикки отступил к выходу.
– Вы, может, пока не понимаете, – ответил он, – но вы уже отомстили своей сестре.
«Или этот Жан дурачит вас обеих», – добавил он про себя.
– Мне пора, – он вышел на воздух.
Мелисса выскочила за ним и схватила за запястье.
– Прошу тебя, не оставляй это как есть!
Рикки аккуратно высвободил руку.
– Я не оставляю. Ждите указа Грэя, – бросил он и зашагал прочь.
Мелисса за его спиной громко сплюнула. Из палаток высунулось несколько немытых голов. Горностай старался не встречаться ни с кем взглядом и ускорил шаг, запоздало жалея, что пришёл один.
Добравшись до выхода из лагеря, он забрал лошадь у полубеззубого мужчины и, сжав поводья, позволил себе выдохнуть.
***
Особняк наместника был окружен высокой кованой решеткой, вдоль которой ходили стражники. Еще двое стояли у ажурных ворот. Оба почти одинакового роста, но один старше и с курчавой бородой.
Эри поборола зародившееся внутри волнение и подошла к ним.
– Здравствуйте, – начала она.
– Пошла вон, – вместо приветствия бросил мужчина с бородой.
Эри растерянно моргнула.
– Извините, но...
– Кому сказали, топай отсюда, – добавил молодой стражник и угрожающей приподнял копье.
Эри скинула капюшон, обнажая эльфийские уши, и проговорила со всей уверенностью:
– Меня зовут Эриал Найт. Я с посланием от Ренорда. Мне нужно увидеться с королем.
Мужчины озадаченно переглянулись.