Волки Кальи
Шрифт:
Он заметил, как при последних словах троица молодых людей посмотрела на него с новым интересом.
— До Топики — в Нью-Йорке, а еще раньше — в маленьком городке Салемс Лот, в штате Мэн.
— Так ты с нашей стороны. — В голосе Эдди слышалось облегчение. — Святой Боже, ты действительно с нашей стороны.
— Да, думаю, что да, — ответил мужчина в рубашке с воротником, застегивающимся сзади. — Меня зовут Доналд Каллагэн.
— Ты — священник. — Сюзанна перевела взгляд с маленького золотого крестика, который поблескивал на шее Каллагэна, на другой, вырезанный на лбу.
Каллагэн
— Уже нет. Когда-то был. Может, стану опять, с благословения Божьего, но не сейчас. Теперь я просто Божий человек. Могу я спросить… из какого вы года?
— Из 1964-го, — ответила Сюзанна.
— Из 1977-го, — ответил Джейк.
— Из 1987-го, — ответил Эдди.
При ответе Эдди глаза Каллагэна блеснули.
— 1987-й. А я появился здесь из 1983-го. Тогда скажите мне, молодой человек, для меня это очень важно. К тому времени, как вы отправились сюда, «Ред Сокс» [21] хоть раз выиграли чемпионат страны по бейсболу?
21
«Бостон Ред Сокс» — профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Американской лиге.
Эдди расхохотался, откинув голову назад.
— Нет, уж извини, не могу тебя порадовать. В прошлом году остановились в одном шаге от чемпионского титула. «Ситизенс» [22] их вынесли. Как насчет того, чтобы подойти к костру и присесть? Кофе нет, но Роланд, вот этот печальный тип, что сидит справа от меня, неплохо заваривает чай.
Каллагэн перевел взгляд на Роланда, а потом произошло удивительное: он упал на колено, чуть склонил голову, приложил кулак ко лбу.
22
«Нью-Йорк Ситизенс» — профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Национальной лиге. Чемпионский титул разыгрывают победители лиг.
— Хайл, стрелок, и пусть тропа встретит нас добром.
— Хайл, — ответил стрелок. — Подходи, незнакомец, и расскажи нам о своей беде.
Каллагэн в изумлении вытаращился на стрелка.
Роланд ответил спокойным взглядом, потом кивнул.
— Добром нас встретит тропа или злом, но ты, возможно, получишь то, что ищешь.
— Возможно, и вы тоже, — ответил Каллагэн.
— Тогда подходи. Подходи и присоединяйся к нашему разговору.
— Прежде чем мы продолжим, могу я задать тебе вопрос? — спросил Эдди.
Рядом с ним Роланд разжигал костер и искал в заплечном мешке маленький глиняный котелок, подарок Древних людей, в котором любил заваривать чай.
— Разумеется, молодой человек.
— Ты — Доналд Каллагэн?
— Да.
— А твое второе имя?
Каллагэн склонил голову набок, приподнял бровь, улыбнулся.
— Фрэнк. В честь дедушки. Это существенно?
Эдди, Сюзанна и Джейк переглянулись. В их взглядах читалось одно и то же: Доналд Фрэнк Каллагэн. Девятнадцать букв.
— Значит, существенно. — Каллагэн сам и ответил на свой вопрос.
— Возможно, — сказал Роланд. — А может, и нет. — Из бурдюка он налил в котелок воды.
— Похоже,
с тобой произошел несчастный случай. — Каллагэн смотрел на правую руку Роланда.— Я приспосабливаюсь, — ответил тот.
— Ты мог бы сказать: приспосабливаюсь с помощью друзей, — добавил Джейк без тени улыбки.
Каллагэн кивнул, не понимая смысла его слов и зная, что это и не нужно: он видел перед собой ка-тет. Возможно, такого слова он никогда и не слышал, но само слово значения не имело. Все становилось ясно по тому, как они смотрели друг на друга, как вели себя по отношению друг к другу.
— Вы знаете мое имя. — Каллагэн оглядел сидящих у костра. — Могу я узнать ваши?
Они представились: Эдди и Сюзанна Дин из Нью-Йорка; Джейк Чемберз из Нью-Йорка; Ыш из Срединного мира; Роланд Дискейн из Гилеада. Каллагэн всякий раз кивал, поднимая ко лбу сжатый кулак.
— А к вам пришел Каллагэн из Лота, — сказал он после того, как знакомство состоялось. — Или тот, кто был им. А сейчас я, пожалуй, всего лишь Старик. Так меня зовут в Калье.
— Твои друзья не хотят присоединиться к нам? — спросил Роланд. — Еды у нас немного, но чая хватит на всех.
— Думаю, пока не надо их приглашать.
— Ага, — кивнул Роланд, словно понимая, что сие означает.
— В любом случае мы хорошо поели, — продолжил Каллагэн. — Год в Калье выдался удачным до последних дней, и мы с радостью поделимся с вами тем, что у нас есть. — Он замолчал, возможно, поняв, что слишком торопит события, и добавил: — Возможно. Если мы договоримся.
— Возможно, — повторил Роланд. — Мой старый учитель говорил, что это единственное слово из тысячи букв.
Каллагэн рассмеялся.
— Неплохо! В любом случае с едой у нас дела обстоят лучше, чем у вас. Есть даже свежие сдобные шары, Залия их нашла, но, подозреваю, вы тоже знаете, где они растут. Она говорит, в одном месте их явно собирали.
— Их нашел Джейк. — Роланд посмотрел на мальчика.
— Точнее, Ыш. — Джейк погладил своего любимца по голове. — Он у меня натаскан на сдобные шары.
— Давно вам известно о нашем присутствии? — спросил Каллагэн.
— Два дня.
Во взгляде Каллагэна читались и удивление, и легкое раздражение.
— То есть с того момента, как мы пошли по вашему следу. А мы-то изо всех сил старались не засветиться.
— Если б вы не думали, что вам понадобятся люди опытнее вас, не пришли бы сюда.
Каллагэн вздохнул.
— Истину говоришь, спасибо тебе.
— То есть вы пришли за помощью? — спросил Роланд. В его голосе слышалось лишь легкое любопытство, но Эдди Дин почувствовал, как его обдало волной холода. Слова, казалось, повисли в воздухе, вибрируя от скрытого в них смысла. Не он один это почувствовал. Сюзанна взяла его за правую руку. Мгновением позже рука Джейка нашла левую.
— Я не вправе отвечать на этот вопрос. — В голосе Каллагэна внезапно зазвучала неуверенность. Может, и страх.
— Вы знаете, что пришли к потомкам Эльда? — спросил Роланд все тем же на удивление мягким, не свойственным ему голосом. Протянул руку к Эдди, Сюзанне, Джейку. Даже к Ышу. — Ибо они — часть меня. А я — часть их. Мы — единое целое, мы — шар, и катимся, как он. И вы знали, кто мы.
— Это действительно так? — спросил Каллагэн. — Вы все — единое целое?
— Роланд, в какую историю ты нас втягиваешь? — спросила Сюзанна.