Волшебная ферма попаданки, или завещание с подвохом
Шрифт:
Моя первая мысль была — он . Кейден решил уехать. И я почувствовала… странную смесь облегчения и укола разочарования. Но звук был не тот. Это была не одинокая лошадь. Это была целая повозка.
Я выглянула из-за нашего защитного тумана. И моё сердце рухнуло.
К нашей ферме подъезжала нарядная карета. А из неё выходили они. Мой «любимый» дядюшка, Лорд Корвин. Его жена, моя «дорогая» тётушка, Леди Валериан. И их отпрыск, мой тошнотворный кузен Рорик. Мои родственнички. В полном составе.
Они вышли из кареты и замерли,
— Бежим в дом! Быстро! — прошипела я Элине.
Мы влетели в дом за секунду до того, как они подошли к двери. Кейден, услышав шум, обернулся. В его глазах был немой вопрос.
— Гости, — выдохнула я. — Незваные.
Он нахмурился, но ничего не сказал. Просто отошёл в самый тёмный угол комнаты, сливаясь с тенями.
Родственнички не стали стучать. Они просто ввалились внутрь, как к себе домой.
— Элара, дитя моё! — с фальшивой радостью воскликнул дядя, простирая ко мне руки. — Мы так волновались! Решили проведать, как вы тут, в глуши!
— Вижу, вы тут немного прибрались, — ледяным тоном добавила Валериан, с презрением оглядывая нашу чистую, но пустую комнату. — Похвально.
— А ты похорошела, сестричка, — облизнулся Рорик, бесстыдно пожирая меня глазами. — Деревенский воздух тебе к лицу. Просто расцвела.
Меня затошнило.
— Что вам нужно? — спросила я холодно, заслоняя собой Элину.
— Как что, дитя? — умилился дядя. — Мы приехали забрать вас! Мы тут посовещались и решили, что негоже двум юным девицам жить одним в такой глуши. Этот эксперимент окончен. Вы возвращаетесь с нами. А за фермой присмотрят наши управляющие. Мы уже и людей наняли.
Я смотрела на него и не верила своим ушам. Какая наглость! Какое лицемерие! Они увидели, что ферма не безнадёжна, что здесь можно жить и работать, и тут же решили её отобрать!
— Спасибо за заботу, дядя, — я улыбнулась самой ядовитой улыбкой, на какую была способна. — Но мы вынуждены отказаться от вашего щедрого предложения. Это — мой дом. По завещанию прабабки Изольды. И мы с сестрой никуда отсюда не уедем.
— Что?! — взвизгнула Валериан. — Да как ты смеешь, неблагодарная! Мы приютили вас, кормили, а ты…
— Кормили? — перебила я её. — Вы морили нас голодом и держали в чулане, как собак. Так что давайте не будем про вашу «доброту».
Лицо дяди побагровело.
— Ты забываешься, девчонка! Ты будешь делать то, что я скажу! Ты — моя племянница, и я за тебя в ответе!
Он шагнул ко мне и схватил меня за руку. Его пальцы впились в моё плечо, как клещи.
— Вы поедете с нами. Сейчас же. Это не обсуждается.
Я попыталась вырваться, но он держал крепко. Рорик ехидно ухмылялся. Элина заплакала. Я была в ловушке.
И в этот момент из тёмного угла комнаты раздался тихий, ленивый, но полный скрытой угрозы голос:
— Я бы на вашем месте убрал
от неё руки.Лорд Корвин замер. Все трое медленно повернулись на голос.
Из тени шагнул Кейден.
Он был без рубашки, в одних штанах. Его мощный торс, покрытый шрамами, выглядел в полумраке комнаты как изваяние древнего божества. Его золотые глаза горели недобрым огнём. Он не выглядел злым. Он выглядел… скучающим. И от этого было в тысячу раз страшнее.
Мои родственнички застыли, как соляные столпы. Их челюсти отвисли. Они смотрели на Кейдена с суеверным ужасом, не в силах вымолвить ни слова. Они не знали, кто он, но они чувствовали его силу. Она волнами расходилась по комнате, заставляя воздух трещать.
— А… а это кто? — наконец выдавил из себя дядя, отпуская мою руку.
Я потёрла плечо и, решив пойти ва-банк, улыбнулась самой сладкой улыбкой.
— Ах, это? Простите, что не представила. Это мой… гость. И деловой партнёр. Лорд Кейден. Мы как раз обсуждали с ним инвестиционный план по развитию этого фермерского хозяйства. У нас большие перспективы.
Кейден медленно перевёл на меня свой золотой взгляд. В его глазах на секунду мелькнула искорка… веселья? Он оценил мой ход.
— Лорд… Кейден? — пролепетал дядя, бледнея. Кажется, это имя ему было знакомо. И оно внушало ему смертельный ужас.
— Эта земля, — произнёс Кейден, и его голос, тихий и ровный, заполнил собой всё пространство, — и всё, что на ней находится, включая её обитателей, — он сделал едва заметный кивок в мою сторону, — пребывает под моей защитой. Ваши претензии, лорд Корвин, неуместны.
Он не угрожал. Он просто констатировал факт. Как если бы сказал, что небо — синее, а трава — зелёная. И это было страшнее любой угрозы.
— Но… но она моя племянница! — пискнул дядя.
— Теперь она — моя головная боль, — отрезал Кейден. — А теперь, если вы не возражаете, покиньте мою территорию. Немедленно.
Слово «моя» он произнёс с таким нажимом, что у меня у самой по спине пробежал холодок.
Родственнички не заставили себя упрашивать. Они развернулись и бросились вон из дома так, будто за ними гналась вся преисподняя. Они даже забыли про свою нарядную карету и понеслись по дороге пешком, спотыкаясь и панически оглядываясь.
Я осталась одна. С драконом. Который только что объявил меня своей «головной болью» и своей «обитательницей».
Я повернулась к нему, чтобы сказать… я не знаю, что я хотела сказать. Спасибо? Или «какого чёрта вы творите»? Но он заговорил первым.
Он подошёл ко мне, остановившись так близко, что я снова почувствовала жар его тела.
— Деловой партнёр? — повторил он моё слово, и в его голосе прозвучали мурлыкающие, хищные нотки. — Интересная формулировка. Пожалуй, она мне нравится.
Он наклонился, и его губы оказались у самого моего уха.
— Но у любого партнёрства есть условия, Элара, — прошептал он. — И я свои условия скоро озвучу.
Он выпрямился, окинул меня долгим, тяжёлым взглядом, от которого у меня подкосились ноги, и спокойно пошёл к очагу, будто ничего не произошло.