Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он посмотрел на Мередит и Рикардо.

— Может, все не так серьезно. Возможно, какой-нибудь местный индеец случайно наткнулся на пирамиду и решил поискать добычи. Такое часто случается. Если так, то его уже здесь нет. — Но в голосе Купера не чувствовалось уверенности.

Отступив от Рикардо, Мередит посмотрела на раскопанные ступени.

— Пока еще не совсем стемнело, давайте посмотрим, какой вред они причинили.

— Но уже поздно, Мередит. И у нас был очень трудный день, — возразил Рикардо. — Не кажется ли вам, что разумнее отложить

это на завтра?

Она нахмурилась.

— Если мы отложим это на завтра, я не усну до утра.

Вы-то уж должны это понимать, Рикардо.

Он улыбнулся и выразительно пожал плечами:

— Разумеется. Я чувствую то же самое. Просто я попытался проявить благоразумие. Но кто же способен действовать разумно в такие моменты? Давайте-ка… обратился он к одному из рабочих, — принесите сюда несколько фонарей, да побыстрее.

Нервы Мередит были напряжены до предела. Она сгорала от нетерпения, что всегда случалось, когда она приступала к раскопкам.

Конечно, в данном случае удовольствие ее было омрачено сознанием того, что кто-то уже побывал здесь до нее, осквернил эти древние руины, но все равно ей казалось, что она открывает дверь в далекое прошлое.

Мередит задрожала от возбуждения — Купер начал спускаться по узким ступенькам, держа в одной руке фонарь, в другой — «кольт».

— Эй, Мередит! — окликнул он ее. — Держитесь позади нас, пока мы не увидим, что нас здесь ожидает.

— Ладно, хорошо! — отозвалась она с дрожью в голосе.

Купер ухмыльнулся, наслаждаясь ее нетерпением, и принялся спускаться дальше; Рикардо шел следом за ним.

Мередит не отставала от мужчин.

Проход оказался таким низким, что мужчинам пришлось пригнуться, чтобы пробраться в помещение. Воздух здесь был тяжелый и затхлый. Мередит осмотрелась и пришла в ужас; она была готова ко всему, но такое увидеть не ожидала.

Раскопки производились в спешке и крайне небрежно. Повсюду возвышались кучи земли, а осколки разбитой керамики хрустели под ногами, как яичная скорлупа.

— Черт бы их побрал! — взорвалась Мередит. — Это же преступление! То, что они сделали, — это преступление! Разбили такие бесценные вещи! — В глазах у нее стояли слезы.

Купер, шедший впереди, обернулся:

— Здесь, в углу, что-то есть. — Он поднял фонарь повыше и уставился в темноту. — Не двигайтесь, пока я не посмотрю, что там.

Рикардо попытался утешить Мередит:

— Не стоит так огорчаться. Это ведь только одно помещение. Я не меньше вашего расстроен тем, что здесь произошло, но ведь будут еще и другие комнаты, где вы сможете…

Он осекся, услышав возглас Купера.

Мередит уставилась в темный угол.

— Что там такое?

— Не подходите сюда, Мередит! — Купер поспешно преградил ей дорогу.

— Почему не подходить? — Она попыталась оттолкнуть Купера. — Что вы там нашли?

— Такое, что вам совсем не нужно видеть, — проворчал он.

— Откуда вы знаете? Неужели я должна напоминать вам, что я возглавляю раскопки?

Прежде чем Купер успел остановить

ее, она выхватила у него из руки фонарь и бросилась вперед.

— О Господи! — воскликнул Купер.

Мередит же, сделав несколько шагов, заметила человеческое тело, лежащее в углу комнаты. Она наклонилась и поднесла фонарь поближе. Присмотревшись, увидела нож, торчащий из спины покойника, и засохшую кровь.

Мередит вскрикнула. И тут свет упал на лицо убитого, и Мередит узнала его.

— О Господи, это же Эван! — закричала она.

Рухнув на колени, Мередит потянулась к лицу брата, но тут же в ужасе отдернула руку.

Купер поднял ее и увел подальше от покойника. Мередит повернулась к нему и спрятала лицо у него на груди.

— Как долго он пролежал здесь мертвый? — спросила она. — Мне кажется, не очень долго!

— По самой грубой прикидке… мне кажется… Ну, два дня, не дольше.

— Но почему это произошло? Кто мог это сделать?

— Мередит… — Купер откашлялся, затем проговорил:

— Взгляните в глаза правде. Ваш брат сошел с поезда для того, чтобы опередить вас и самому заполучить сокровища.

Мередит в гневе отпрянула.

— Гнусная ложь! — Размахнувшись, она ударила Купера по лицу.

Но тот даже не поморщился; он по-прежнему пристально смотрел на молодую женщину.

— Остановитесь, Мередит. — Рикардо обнял ее и, сверкнув глазами, добавил:

— Вы слишком жестоки, сеньор Мейо.

— Пора уже раскрыть ей глаза, — с невозмутимым видом ответил Купер. — Пора уже ей узнать правду об Эване Лонгли.

— Вам-то эта правда совершенно неизвестна! — воскликнула Мередит.

— Если вы хотите сказать, что я не могу поведать вам ее во всех подробностях, то вы правы. Но будьте же разумны… Зачем ему понадобилось исчезать из поезда?

Почему он оказался здесь?

Мередит утерла слезы.

— Даже если это правда — как объяснить его смерть?

Кому понадобилось убивать Эвана?

— Полагаю, его сообщнику. Ясное дело, не один же он был здесь. В одиночку человек не способен все это раскопать.

В глубине души Купер был почти уверен в том, что здесь замешана Рена Вольтэн. При этой мысли по спине его пробежали мурашки; он невольно взглянул на едва различимое входное отверстие. Если Рена побывала здесь, она, возможно, находится где-то поблизости, и это очень тревожило Купера.

— Вы помешаны на охоте за сокровищами. Откуда мне знать, что это не ваших рук дело? — сверкая глазами, воскликнула Мередит. — Вы могли побывать здесь до нас!

— Вы совсем утратили ощущение реальности, — отозвался Купер. — Во-первых, я понятия не имел о том, где находится этот город. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было. Но еще важнее другое: с тех пор как вы вернулись после похищения, я почти все время оставался в поле вашего зрения, а брата вашего убили совсем недавно.

— Все это верно, дорогая, — вмешался в разговор Рикардо. — Я знаю, как вы переживаете, но будьте же справедливы.

Поделиться с друзьями: