Вор и Книга Демона
Шрифт:
— Постой, я что-то не понимаю. Ты говоришь, что иногда я засыпал и мог проспать неделю или даже больше?
Она одарила его одним их своих возмутительно надменных взглядов.
— Месяц? — спросил он недоверчиво.
— Бери больше, — посоветовала она.
— Ты заставляла меня спать годами? — почти закричал он ей.
— Сон очень полезен для тебя, дорогой. Приятно, что ты во время такого сна не храпишь.
— Как долго, Эмми? Как долго я был заперт в этой комнате с тобой?
— Достаточно долго, чтобы мы могли узнать друг друга. —
— Это значит, что я очень, очень старый, да?
Он поднял руку, схватил прядь своих волос и оттянул ее, чтобы посмотреть.
— Ну не так уж я и стар, — с усмешкой сказал он. — У меня еще даже волосы не поседели.
— А почему бы им быть седыми?
— Не знаю. Просто так. Когда человек стареет, у него седеют волосы.
— В этом-то все и дело, Альтал. Ты не состарился. В этом Доме ничего не меняется. Ты по-прежнему того же возраста, как когда пришел сюда.
— А ты? Ты тоже того же возраста?
— Разве я уже не сказала?
— Насколько я помню, однажды ты сказала мне, что не всегда была здесь.
— Не всегда. Давным-давно я была не здесь, а потом пришла сюда, чтобы ждать тебя. — Она бросила взгляд через плечо на горные вершины, виднеющиеся в южном окне. — Когда я пришла, их не было, — добавила она.
— Я думал, горы были всегда.
— Ничто не бывает всегда, Альтал, кроме меня, конечно.
— Должно быть, во времена, когда этих гор еще не существовало, мир был совсем другим, — задумчиво пробормотал он. — Где же тогда жили люди?
— Они не жили. Тогда еще не было людей. Вместо этого были другие существа, но они умерли. Они исполнили свое предназначение, и Дейвос позволил им уйти. Но он все еще скучает о них.
— Ты всегда говоришь о Дейвосе так, как будто знакома с ним лично.
— На самом деле мы с ним очень хорошо знакомы.
— Ты называешь его Дейвос, когда вы разговариваете?
— Иногда. Когда я действительно хочу привлечь его внимание, я называю его братом.
— Ты сестра Бога? — Альтал был в изумлении.
— Что-то вроде.
— По-моему, не стоит углубляться дальше. Давай вернемся к тому, о чем говорили перед этим, Эм. Так сколько я здесь пробыл? Скажи цифру.
— Две тысячи четыреста шестьдесят семь лет — как одна неделя.
— Ты только что это сама сочинила?
— Нет. Что еще ты хочешь спросить?
Он с трудом переварил это.
— Значит, мой сон здесь очень часто длился гораздо больше, чем я предполагал? Получается, что я, наверное, самый старый человек на земле?
— Не совсем. Есть один человек по имени Генд, который немного тебя старше.
— Генд? По-моему, он не выглядит таким уж старым.
Она вытаращила
на него свои зеленые глаза.— Ты знаешь Генда?
— Конечно. Это он нанял меня, чтобы я пришел сюда и украл Книгу.
— Почему ты мне не сказал? — Она почти закричала на него.
— Я должен был это сказать?
— Нет, на самом деле не должен. Ты идиот! Ты скрывал это все последние двадцать пять веков!
— Успокойся, Эмми. Если будешь впадать в истерику, мы никуда не продвинемся. — Он посмотрел на нее долгим, спокойным взглядом. — Думаю, тебе пора подробно рассказать мне, что происходит, Эмми, и не пытайся отделаться от меня, говоря, что я не пойму или что я не готов еще узнать какие-то вещи. Я хочу знать, что происходит и почему это так важно.
— У нас нет на это времени.
Он откинулся на спинку скамьи.
— Ну что ж, придется нам потратить на это время, котенок. Ты долго обращалась со мной, как с комнатной собачкой. Не знаю, заметила ли ты, но у меня нет хвоста, а если бы и был, уж я наверняка не стал бы вилять им каждый раз, когда ты щелкнешь пальцами. Тебе не удалось приручить меня до конца, Эм, и я говорю тебе здесь и сейчас, что мы ничего не достигнем, пока ты не расскажешь мне подробно, что происходит.
Она холодно посмотрела на него.
— Что именно ты хочешь знать? — сказала она почти враждебно.
Он положил руку на Книгу.
— О, я не знаю, — сказал он. — Почему бы не начать с чего угодно? Тогда можно будет от этого отталкиваться.
Она взглянула на него.
— Никаких страшных, темных тайн, Эмми. Рассказывай. Если все так серьезно, как тебе представляется, будь серьезна.
— Может, ты и готов к тому, чтобы узнать, что происходит, — смирилась она. — Что тебе известно про Дэву?
— Только то, что написано в Книге. Я никогда не слышал о нем, пока не пришел сюда. Думаю, он очень зол на Дейвоса. Похоже, Дейвосу жаль, что Дэва так зол на него, но он все равно будет продолжать, делать то, что делает, нравится это Дэве или нет, — вероятно потому, что он иначе не может.
— Это новое толкование, — сказала она. И ненадолго задумалась. — Впрочем, сейчас, когда я об этом думаю, мне кажется, в этом есть большая доля истины. Тебе каким-то образом удалось найти новое определение понятию зла. По-твоему, зло — это просто несогласие по поводу того, как все должно быть. Дейвос думает, что все должно быть так, а Дэва считает, что все должно быть иначе.
— Я думал, ты сама это говорила. Ведь борьба началась из-за того, что что-то стало возникать, разве нет?
— Это было бы чрезвычайным упрощением, но весьма близким к сути. Дейвос творит потому, что не может этого не делать. Мир и небеса были несовершенны в том состоянии, в каком они пребывали. Дейвос увидел это, но Дэва не согласился. Когда Дейвос творит нечто, чтобы сделать мир и небеса совершенными, они меняются. Дэва считает, что это является нарушением природного порядка. Он не хочет, чтобы что-то менялось.