Вороны Одина
Шрифт:
— Будьте начеку, — сказал Мэтт. — Мы должны быть там через несколько минут…
Парень замолчал. Туман рассеялся, и теперь он мог видеть реку. Она оказалась шире, чем он думал, футов сорок в поперечнике. Вода доходила до самых берегов, но это не было похоже на пляж с мелководьем, простирающимся до самых глубин. Берег, казалось, обрывался вниз, усыпанная костями земля исчезала в тот же миг, как достигала воды. Которая вовсе не выглядела, как вода. Она была серовато-коричневой и странно густой, консистенции тушеного мяса прямо из банки, студенистая и отвратительная. Она даже выглядела
Кроме того, она пузырилась.
Сначала Мэтт подумал, что она кипит… вероятно, из-за сравнения с тушеным мясом. Но он не чувствовал, как поднимается жар. Просто вонь. Ужасная вонь, как от тушеного мяса, которое оставили на несколько недель, гнилое и вонючее. Она пузырилась, лопалась и шипела. Когда капля попала ему на щеку, стало больно, и он отстранился, потирая обожженное место.
— Водичка не кажется гигиеничной, — сказал Болдуин.
— Или безопасной, — сказала Лори, подходя к ним. — В чем дело?
Пока они наблюдали, вынырнул череп. Или даже голова. Что-то между ними. Была кость и… Волосы. Кожа. Зубы. Мэтт аж обрадовался, когда нечто вновь потонуло в жидкости.
— Вау, — сказал Болдуин. — Думаю, это как суп. Из мертвецов.
— Нет, — быстро ответил Мэтт. — Это не миф. Это просто река.
— Река с частями тел, — уточнил Фин.
— Я, хм, пойду проверю, — сказал Мэтт. — Оставайтесь здесь.
— Нет, — запротестовал Болдуин. — Я это сделаю, босс. Я же неуязвимый, помнишь?
Болдуин протиснулся мимо Мэтта. Он сделал три осторожных шага к берегу реки. Затем он окунул палец в воду. Когда вытащил его, Мэтт услышал странный шипящий звук. Из пальца Болдуина повалил дым. Мэтт рванул вперед, но к тому времени, как он добрался туда, Болдуин уже запустил в реку еще один палец. Вода попала на рукав рубашки. Там зашипело, и остался ряд крошечных отверстий, куда падали капли.
— Думаю, это кислота, — ответил Болдуин, спокойно доставая свой палец. — Ах. Тоже любил эту майку.
— Кислота? — спросила Лори. — Значит… Мы не пройдем…
— Должен же быть путь, — сказал Мэтт. — Кажется, я помню что-то вроде лодки.
— Я проверю карту, — с этими словами Лори ее осмотрела. — Окей, тут вроде есть путь через это. Лодка или мост? Не ясно. Но путь есть. Нам просто нужно его найти.
— Так давайте найдем.
Там была лодка. На самом деле это был длинный корабль. Болдуин заметил его первым, бросившись вперед и прыгнув в лодку, стоявшую на берегу, со словами:
— Зацените!
Мэтт был вынужден признать, что это было довольно круто. Конечно, он был не так велик, как большой корабль. Это был даже не «снеке», а самый маленький корабль длиной около пятидесяти футов. Это было больше похоже на копию, десять футов от носа до кормы. Весел было всего два комплекта. У него действительно был дракон на носу. Или змея. Трудно было сказать наверняка… эти два термина часто взаимозаменяемы в скандинавских мифах, что означало,
он, возможно, сражался с драконом в Рагнарёке, а не с гигантской змеей, но он старался не думать об этом.— Тебе нужно убираться оттуда, — крикнул Фин Болдуину. — Иначе мы не сможем оттолкнуться.
— Конечно, сможем. — Болдуин ухмыльнулся. — У тебя есть могучий Тор. Бог битвы.
— В последнее время нет, — ответил Фин. — Больше похоже на Бога бегства от битвы.
Мэтт резко обернулся, но Фин улыбнулся, и улыбка эта казалась настоящей.
— Да, да, — добродушно сказал он и махнул Болдуину, чтобы тот убирался. Болдуин прыгнул за борт, и они все вместе подтолкнули баркас к кромке воды. Тогда Мэтт ухватился за него и сказал:
— Я столкну.
Болдуин вышел из-за кормы.
— Нет, ты запрыгивай. Я просто пошутил. Я столкну. Немного кислотного болота мне не повредит.
— Нет, но это повредит твоим ботинкам, а они тебе нужны. Я буду осторожен.
Болдуин забрался обратно в лодку. Он попытался взять у Лори весла, но она не собиралась их отдавать, поэтому он направился вперед, чтобы вести лодку. Лори и Фин с помощью весел оттолкнулись от берега, а Мэтт — от борта.
— Держите ее крепко на веслах, — сказал он, — а я перепрыгну воду.
Мэтт свесил одну ногу за борт. Затем другой рукой он в последний раз оттолкнулся от берега. Лодка рванула в воду, и Мэтт на секунду остался висеть там, оседлав борт, одной ногой внутрь, а другой наружу.
— Вы можете коснуться дна веслами? — сказал он. — Держать лодку неподвижно?
Фин и Лори попробовали, но даже когда они опустили весла как можно ниже, то не коснулись дна.
Мэтт осторожно поднял ногу. Длинные корабли славились своей устойчивостью даже на бурной воде, но он не собирался рисковать, когда «вода» могла содрать плоть с костей.
При этой мысли он двигался слишком быстро, и ему пришлось остановиться, чтобы снова обрести равновесие.
— Просто поставь ногу внутрь, Торсен, — сказал Фин. — Знаю, думаешь, ты большой парень, но поверь мне, ты ее не обманешь.
— Знаю. Держусь.
Он вытянул ногу так, что она оказалась почти у борта лодки. Затем заметил, что вода бурлит, как гейзер, прямо под его ногой, и начал быстро раскачиваться, но из середины гейзера вылетела рука. Она схватила его за ногу. Когда Мэтт попытался схватиться за что-нибудь, хоть что-нибудь, из реки вынырнуло целое тело — огромный гниющий труп, крепко держащий его ногу костлявой рукой.
Болдуин вскрикнул. Фин потянулся к Мэтту. Мэтт схватил его за руку, но труп дернул с нечеловеческой силой, и Мэтт отлетел в сторону, увлекая за собой Фина. Он увидел, как глаза Фина широко раскрылись, и понял, что уже слишком поздно хвататься за лодку, слишком поздно для Фина хвататься за лодку, и единственное, что Мэтт мог сделать, это…
Отпустить.
Он отпустил руку Фина и повис над рекой. Бросил последний взгляд на гигантский труп. Затем тот отпустил его, и Мэтт упал в воду, распластавшись на спине, бешено размахивая руками и ногами, как будто он мог остановить падение. Он ударился с плеском и увидел, как кислотная вода сомкнулась над ним.